Текст 50
Оригинал:
বিংশতি বৎসর ঐছে কৈলা গতাগতি ।
অন্যোঽন্যে দুঁহার দুঁহা বিনা নাহি স্থিতি ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
вим̇ш́ати ватсара аичхе каила̄ гата̄гати
анйонйе дун̇ха̄ра дун̇ха̄ вина̄ на̄хи стхити
Синонимы:
вим̇ш́ати — двадцать; ватсара — лет; аичхе — так; каила̄ — делали; гата — уход и возвращение; анйонйе — обоюдно; дун̇ха̄ра — и Господа Чайтаньи и преданных; дун̇ха̄ — друг друга; вина̄ — без; на̄хи — нет; стхити — покоя.
Перевод:
Эти встречи, продолжавшиеся в течение двадцати лет подряд, были исполнены таких чувств, что ни Господь, ни преданные не могли быть счастливы друг без друга.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 51
Оригинал:
শেষ আর যেই রহে দ্বাদশ বৎসর ।
কৃষ্ণের বিরহলীলা প্রভুর অন্তর ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
ш́еша а̄ра йеи рахе два̄даш́а ватсара
кр̣шн̣ера вираха-лӣла̄ прабхура антара
Синонимы:
ш́еша — в конце; а̄ра — остальные; йеи — которые; рахе — остаются; два̄даш́а — двенадцать лет; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; вираха — игры разлуки; прабхура — Господа; антара — в глубине сердца.
Перевод:
Последние двенадцать лет пребывания в этом мире Господь черпал блаженство только в играх Кришны, переживая в Своем сердце разлуку с Ним.
Комментарий:
Шри Кришна Чайтанья Махапрабху пребывал в настроении гопи, разлученных с Кришной. После того как Кришна покинул гопи, уехав в Матхуру, остаток жизни они провели в слезах, остро переживая боль разлуки с Ним. Господь Чайтанья Махапрабху учил этим экстатическим переживаниям на собственном примере.
Текст 52
Оригинал:
নিরন্তর রাত্রি-দিন বিরহ-উন্মাদে ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায় পরম বিষাদে ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
нирантара ра̄три-дина вираха унма̄де
ха̄се, ка̄нде, на̄че, га̄йа парама виша̄де
Синонимы:
нирантара — без конца; ра̄три — день и ночь; вираха — разлуки; унма̄де — в безумии; ха̄се — смеется; ка̄нде — рыдает; на̄че — танцует; га̄йа — поет; парама — великом; виша̄де — в горе.
Перевод:
Страдая от разлуки с Кришной, Господь Чайтанья Махапрабху и днем и ночью вел себя, как безумный. Он то смеялся, то рыдал, то танцевал, а то горестно взывал к Кришне.
Комментарий:
[]