Текст 45

এই মত নানা গ্রন্থ করিয়া প্রকাশ ।
গোষ্ঠী সহিতে কৈলা বৃন্দাবনে বাস ॥ ৪৫ ॥
эи мата на̄на̄ грантха карийа̄ прака̄ш́а
гошт̣хӣ сахите каила̄ вр̣нда̄ване ва̄са
эи — таким образом; на̄на̄ — многочисленные; грантха — книги; карийа̄ — опубликовав; гошт̣хӣ — с членами семьи; сахите — вместе; каила̄ — совершали; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; ва̄са — пребывание.

Перевод:

Так Шрила Рупа Госвами, Шрила Санатана Госвами и их племянник Шрила Джива Госвами и практически все остальные члены их семьи жили во Вриндаване и писали основополагающие книги о преданном служении.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

প্রথম বৎসরে অদ্বৈতাদি ভক্তগণ ।
প্রভুরে দেখিতে কৈল, নীলাদ্রি গমন ॥ ৪৬ ॥
пратхама ватсаре адваита̄ди бхакта-ган̣а
прабхуре декхите каила, нӣла̄дри гамана
пратхама — первый; ватсаре — в год; адваита — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхакта — все преданные; прабхуре — Господа; декхите — (чтобы) увидеть; каила — совершили; нӣла̄дри — в Джаганнатха Пури; гамана — путешествие.

Перевод:

Через год после того, как Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, преданные во главе со Шри Адвайтой Ачарьей отправились в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеться с Господом.

Комментарий:

[]

Текст 47

রথযাত্রা দেখি’ তাহাঁ রহিলা চারিমাস ।
প্রভুসঙ্গে নৃত্যগীত পরম উল্লাস ॥ ৪৭ ॥
ратха-йа̄тра̄ декхи’ та̄ха̄н̇ рахила̄ ча̄ри-ма̄са
прабху-сан̇ге нр̣тйа-гӣта парама улла̄са
ратха — праздник колесниц; декхи’ — увидев; та̄ха̄н̇ — там; рахила̄ — оставались; ча̄ри — четыре месяца; прабху — с Господом; нр̣тйа — пение и танцы; парама — великое; улла̄са — блаженство.

Перевод:

Приняв участие в празднике Ратха-ятры, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на четыре месяца, находясь в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху и проводя с Ним время в киртанах (в пении и танцах). Они испытывали великое блаженство.

Комментарий:

[]