Текст 29
Оригинал:
‘চৈতন্য’ সেব, ‘চৈতন্য’ গাও, লও ‘চৈতন্য’-নাম ।
‘চৈতন্যে’ যে ভক্তি করে, সেই মোর প্রাণ ॥ ২৯ ॥
Транскрипция:
‘чаитанйа’ сева, ‘чаитанйа’ га̄о, лао ‘чаитанйа’-на̄ма
‘чаитанйе’ йе бхакти каре, сеи мора пра̄н̣а
Синонимы:
чаитанйа — служи Шри Чайтанье Махапрабху; чаитанйа — говори о Шри Чайтанье Махапрабху; лао — прими; чаитанйа — имя Господа Чайтаньи Махапрабху; чаитанйе — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; йе — который; бхакти — преданное служение; каре — совершает; сеи — тот; мора — Моя; пра̄н̣а — жизнь.
Перевод:
Нитьянанда Прабху просил каждого служить Шри Чайтанье Махапрабху, петь Ему хвалу и повторять Его имя. По словам Нитьянанды Прабху, любой, кто преданно служит Шри Чайтанье Махапрабху, для Него дороже Его собственной жизни.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 30
Оригинал:
এই মত লোকে চৈতন্য-ভক্তি লওয়াইল ।
দীনহীন, নিন্দক, সবারে নিস্তারিল ॥ ৩০ ॥
Транскрипция:
эи мата локе чаитанйа-бхакти лаойа̄ила
дӣна-хӣна, ниндака, саба̄ре ниста̄рила
Синонимы:
эи — таким образом; локе — людей; чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхакти — преданное служение; лаойа̄ила — побудил принять; дӣна — несчастных падших душ; ниндака — богохульников; саба̄ре — всех; ниста̄рила — спас.
Перевод:
Так Шрила Нитьянанда Прабху призывал поклоняться Шри Чайтанье Махапрабху всех без исключения. Благодаря этому были спасены даже падшие души и богохульники.
Комментарий:
[]
Текст 31
Оригинал:
তবে প্রভু ব্রজে পাঠাইল রূপ-সনাতন ।
প্রভু-আজ্ঞায় দুই ভাই আইলা বৃন্দাবন ॥ ৩১ ॥
Транскрипция:
табе прабху врадже па̄т̣ха̄ила рӯпа-сана̄тана
прабху-а̄джн̃а̄йа дуи бха̄и а̄ила̄ вр̣нда̄вана
Синонимы:
табе — затем; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; врадже — во Вриндавана дхаму; па̄т̣ха̄ила — послал; рӯпа — двух братьев, Рупу Госвами и Санатану Госвами; прабху — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи — два брата; а̄ила̄ — пришли; вр̣нда̄вана — во Вриндавана дхаму.
Перевод:
Затем Господь Шри Чайтанья Махапрабху повелел двум братьям, Шриле Рупе Госвами и Шриле Санатане Госвами, идти во Врадж. Исполняя волю Господа, они отправились в Шри Вриндавана-дхаму.
Комментарий:
[]