Текст 280
Оригинал:
সূর্য যৈছে উদয় করি’ চাহে লুকাইতে ।
বুঝিতে না পারি তৈছে তোমার চরিতে ॥ ২৮০ ॥
Транскрипция:
сӯрйа йаичхе удайа кари’ ча̄хе лука̄ите
буджхите на̄ па̄ри таичхе тома̄ра чарите
Синонимы:
сӯрйа — солнце; йаичхе — как; удайа — восход; кари’ — совершив; ча̄хе — хочет; лука̄ите — спрятаться; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ри — способны; таичхе — так же; тома̄ра — Твое; чарите — поведение.
Перевод:
«Это как если бы солнце, взойдя на небосклоне, вдруг решило спрятаться. Мне трудно понять Твое поведение».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 281
Оригинал:
প্রভু কহেন, — শ্রীনিবাস, ছাড় বিড়ম্বনা ।
সবে মেলি’ কর মোর কতেক লাঞ্ছনা ॥ ২৮১ ॥
Транскрипция:
прабху кахена, — ш́рӣнива̄са, чха̄д̣а вид̣амбана̄
сабе мели’ кара мора катека ла̄н̃чана̄
Синонимы:
прабху — Господь; кахена — говорит; ш́рӣнива̄са — Мой дорогой Шриниваса (Шриваса Тхакур); чха̄д̣а — прекрати; вид̣амбана̄ — шутки; сабе — (вы) все; мели’ — объединившись; кара — совершаете; мора — Меня; катека — настолько; ла̄н̃чана̄ — унижение.
Перевод:
Господь ответил: «Дорогой Шриниваса, хватит подшучивать надо Мной. Вы все как будто сговорились, чтобы унизить Меня».
Комментарий:
[]
Текст 282
Оригинал:
এত বলি’ লোকে করি’ শুভদৃষ্টি দান ।
অভ্যন্তরে গেলা, লোকের পূর্ণ হৈল কাম ॥ ২৮২ ॥
Транскрипция:
эта бали’ локе кари’ ш́убха-др̣шт̣и да̄на
абхйантаре гела̄, локера пӯрн̣а хаила ка̄ма
Синонимы:
эта — сказав это; локе — людям; кари’ — даровав; ш́убха — благословляющего взгляда; да̄на — даяние; абхйантаре — внутрь; гела̄ — удалился; локера — людей; пӯрн̣а — исполнено; хаила — было; ка̄ма — желание.
Перевод:
Господь благословил толпу взглядом и удалился во внутренние покои. Так Он полностью исполнил желания всех присутствующих.
Комментарий:
[]