Текст 276

বাহু তুলি’ বলে প্রভু বল’ ‘হরি’ ‘হরি’ ।
উঠিল — শ্রীহরিধ্বনি চতুর্দিক্ ভরি’ ॥ ২৭৬ ॥
ба̄ху тули’ бале прабху бала’ ‘хари’ ‘хари’
ут̣хила — ш́рӣ-хари-дхвани чатур-дик бхари’
ба̄ху — воздев руки; бале — говорит; прабху — Господь; бала’ — повторяйте; хари — святое имя Господа Хари; ут̣хила — раздались; ш́рӣ — звуки имени Хари; чатух̣ — четыре стороны света; бхари’ — наполнив.

Перевод:

Воздев руки, Господь попросил всех громко повторять святое имя Господа Хари. И в тот же миг все четыре стороны света огласились громкими криками «Хари!».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 277

প্রভু দেখি’ প্রেমে লোক আনন্দিত মন ।
প্রভুকে ঈশ্বর বলি’ করয়ে স্তবন ॥ ২৭৭ ॥
прабху декхи’ преме лока а̄нандита мана
прабхуке ӣш́вара бали’ карайе ставана
прабху — увидев Господа; преме — в экстазе любви к Богу; лока — люди; а̄нандита — радостный; мана — ум; прабхуке — Господа; ӣш́вара — Всевышним; бали’ — провозгласив; карайе — возносят; ставана — молитвы.

Перевод:

Увидев Господа, от любви к Нему все пришедшие люди исполнились радости. Признав Его Всевышним, они вознесли Ему молитвы.

Комментарий:

[]

Текст 278

স্তব শুনি’ প্রভুকে কহেন শ্রীনিবাস ।
ঘরে গুপ্ত হও, কেনে বাহিরে প্রকাশ ॥ ২৭৮ ॥
става ш́уни’ прабхуке кахена ш́рӣнива̄са
гхаре гупта хао, кене ба̄хире прака̄ш́а
става — молитвы; ш́уни’ — услышав; прабхуке — Господу; кахена — говорит; ш́рӣнива̄са — Шриниваса Ачарья; гхаре — в доме; гупта — скрытый; хао — находишься; кене — почему; ба̄хире — снаружи; прака̄ш́а — явленный.

Перевод:

Пока люди возносили молитвы Господу, Шриниваса Ачарья сказал Ему с сарказмом: «Дома Ты хотел остаться неузнанным. Почему же Ты решил открыть Себя толпе?».

Комментарий:

[]