Текст 268
Оригинал:
মনুষ্যের বেশ ধরি’ যাত্রিকের ছলে ।
প্রভুর দর্শন করে আসি’ নীলাচলে ॥ ২৬৮ ॥
Транскрипция:
манушйера веш́а дхари’ йа̄трикера чхале
прабхура дарш́ана каре а̄си’ нӣла̄чале
Синонимы:
манушйера — людей; веш́а — нося одежды; йа̄трикера — под видом паломников; прабхура — Господа Чайтанью Махапрабху; дарш́ана — лицезрели; а̄си’ — придя; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури.
Перевод:
В облике обычных паломников они приходили в Джаганнатха-Пури увидеть Чайтанью Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 269
Оригинал:
একদিন শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ।
মহাপ্রভুর গুণ গাঞা করেন কীর্তন ॥ ২৬৯ ॥
Транскрипция:
эка-дина ш́рӣва̄са̄ди йата бхакта-ган̣а
маха̄прабхура гун̣а га̄н̃а̄ карена кӣртана
Синонимы:
эка — однажды; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур и другие; йата — сколько; бхакта — преданных; маха̄прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гун̣а — качества; га̄н̃а̄ — перечислив; карена — поют.
Перевод:
Однажды Шриваса Тхакур и остальные преданные пели о божественных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 270
Оригинал:
শুনি’ ভক্তগণে কহে সক্রোধ বচনে ।
কৃষ্ণ-নাম-গুণ ছাড়ি, কি কর কীর্তনে ॥ ২৭০ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ бхакта-ган̣е кахе са-кродха вачане
кр̣шн̣а-на̄ма-гун̣а чха̄д̣и, ки кара кӣртане
Синонимы:
ш́уни’ — услышав (это); бхакта — ко всем преданным; кахе — (Господь) обращается; са — гневной речью; кр̣шн̣а — прекратив прославление святого имени и трансцендентных качеств Господа; ки — что воспеваете.
Перевод:
Шри Чайтанье Махапрабху это не понравилось. Приняв строгий вид, Он отчитал преданных: «Что это за пение? Вы что, больше не хотите прославлять святое имя Господа?».
Комментарий:
[]