Текст 268

মনুষ্যের বেশ ধরি’ যাত্রিকের ছলে ।
প্রভুর দর্শন করে আসি’ নীলাচলে ॥ ২৬৮ ॥
манушйера веш́а дхари’ йа̄трикера чхале
прабхура дарш́ана каре а̄си’ нӣла̄чале
манушйера — людей; веш́а — нося одежды; йа̄трикера — под видом паломников; прабхура — Господа Чайтанью Махапрабху; дарш́ана — лицезрели; а̄си’ — придя; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури.

Перевод:

В облике обычных паломников они приходили в Джаганнатха-Пури увидеть Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 269

একদিন শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ।
মহাপ্রভুর গুণ গাঞা করেন কীর্তন ॥ ২৬৯ ॥
эка-дина ш́рӣва̄са̄ди йата бхакта-ган̣а
маха̄прабхура гун̣а га̄н̃а̄ карена кӣртана
эка — однажды; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур и другие; йата — сколько; бхакта — преданных; маха̄прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гун̣а — качества; га̄н̃а̄ — перечислив; карена — поют.

Перевод:

Однажды Шриваса Тхакур и остальные преданные пели о божественных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 270

শুনি’ ভক্তগণে কহে সক্রোধ বচনে ।
কৃষ্ণ-নাম-গুণ ছাড়ি, কি কর কীর্তনে ॥ ২৭০ ॥
ш́уни’ бхакта-ган̣е кахе са-кродха вачане
кр̣шн̣а-на̄ма-гун̣а чха̄д̣и, ки кара кӣртане
ш́уни’ — услышав (это); бхакта — ко всем преданным; кахе — (Господь) обращается; са — гневной речью; кр̣шн̣а — прекратив прославление святого имени и трансцендентных качеств Господа; ки — что воспеваете.

Перевод:

Шри Чайтанье Махапрабху это не понравилось. Приняв строгий вид, Он отчитал преданных: «Что это за пение? Вы что, больше не хотите прославлять святое имя Господа?».

Комментарий:

[]