Текст 267

ব্রহ্মাণ্ড-ভিতরে হয় চৌদ্দ ভুবন ।
চৌদ্দভুবনে বৈসে যত জীবগণ ॥ ২৬৭ ॥
брахма̄н̣д̣а-бхитаре хайа чаудда бхувана
чаудда-бхуване баисе йата джӣва-ган̣а
брахма̄н̣д̣а — внутри вселенной; хайа — есть; чаудда — четырнадцать планетных систем; чаудда — на (этих) четырнадцати планетных системах; баисе — обитают; йата — сколько; джӣва — всех живых существ.

Перевод:

Во вселенной четырнадцать планетных систем, на которых обитают все живые существа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 268

মনুষ্যের বেশ ধরি’ যাত্রিকের ছলে ।
প্রভুর দর্শন করে আসি’ নীলাচলে ॥ ২৬৮ ॥
манушйера веш́а дхари’ йа̄трикера чхале
прабхура дарш́ана каре а̄си’ нӣла̄чале
манушйера — людей; веш́а — нося одежды; йа̄трикера — под видом паломников; прабхура — Господа Чайтанью Махапрабху; дарш́ана — лицезрели; а̄си’ — придя; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури.

Перевод:

В облике обычных паломников они приходили в Джаганнатха-Пури увидеть Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 269

একদিন শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ।
মহাপ্রভুর গুণ গাঞা করেন কীর্তন ॥ ২৬৯ ॥
эка-дина ш́рӣва̄са̄ди йата бхакта-ган̣а
маха̄прабхура гун̣а га̄н̃а̄ карена кӣртана
эка — однажды; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур и другие; йата — сколько; бхакта — преданных; маха̄прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гун̣а — качества; га̄н̃а̄ — перечислив; карена — поют.

Перевод:

Однажды Шриваса Тхакур и остальные преданные пели о божественных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]