Текст 266

রামচন্দ্রপুরী-ভয়ে ভিক্ষা ঘাটাইলা ।
বৈষ্ণবের দুঃখ দেখি’ অর্ধেক রাখিলা ॥ ২৬৬ ॥
ра̄мачандра-пурӣ-бхайе бхикша̄ гха̄т̣а̄ила̄
ваишн̣авера дух̣кха декхи’ ардхека ра̄кхила̄
ра̄мачандра — в страхе перед Рамачандрой Пури; бхикша̄ — еду; гха̄т̣а̄ила̄ — сократил; ваишн̣авера — вайшнавов; дух̣кха — горе; декхи’ — увидев; ардхека — половину; ра̄кхила̄ — оставил.

Перевод:

Когда Рамачандра Пури упрекнул Господа Чайтанью Махапрабху в том, что Он слишком много ест, Господь стал есть намного меньше, но это очень огорчило всех вайшнавов. Тогда Господь увеличил количество принимаемой Им пищи до половины прежней нормы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 267

ব্রহ্মাণ্ড-ভিতরে হয় চৌদ্দ ভুবন ।
চৌদ্দভুবনে বৈসে যত জীবগণ ॥ ২৬৭ ॥
брахма̄н̣д̣а-бхитаре хайа чаудда бхувана
чаудда-бхуване баисе йата джӣва-ган̣а
брахма̄н̣д̣а — внутри вселенной; хайа — есть; чаудда — четырнадцать планетных систем; чаудда — на (этих) четырнадцати планетных системах; баисе — обитают; йата — сколько; джӣва — всех живых существ.

Перевод:

Во вселенной четырнадцать планетных систем, на которых обитают все живые существа.

Комментарий:

[]

Текст 268

মনুষ্যের বেশ ধরি’ যাত্রিকের ছলে ।
প্রভুর দর্শন করে আসি’ নীলাচলে ॥ ২৬৮ ॥
манушйера веш́а дхари’ йа̄трикера чхале
прабхура дарш́ана каре а̄си’ нӣла̄чале
манушйера — людей; веш́а — нося одежды; йа̄трикера — под видом паломников; прабхура — Господа Чайтанью Махапрабху; дарш́ана — лицезрели; а̄си’ — придя; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури.

Перевод:

В облике обычных паломников они приходили в Джаганнатха-Пури увидеть Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]