Текст 260
Оригинал:
তবে সনাতন-গোসাঞির পুনরাগমন ।
জ্যৈষ্ঠমাসে প্রভু তাঁরে কৈল পরীক্ষণ ॥ ২৬০ ॥
Транскрипция:
табе сана̄тана-госа̄н̃ира пунар-а̄гамана
джйаишт̣ха-ма̄се прабху та̄н̇ре каила парӣкшан̣а
Синонимы:
табе — затем; сана̄тана — Санатаны Госвами; пунах̣ — новое возвращение; джйаишт̣ха — в месяце джьяиштха (май июнь); прабху — Господь; та̄н̇ре — его; каила — испытал.
Перевод:
Затем Господь снова встретился с Санатаной Госвами и испытал его в невыносимую жару месяца джьяиштха.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 261
Оригинал:
তুষ্ট হঞা প্রভু তাঁরে পাঠাইলা বৃন্দাবন ।
অদ্বৈতের হস্তে প্রভুর অদ্ভুত ভোজন ॥ ২৬১ ॥
Транскрипция:
тушт̣а хан̃а̄ прабху та̄н̇ре па̄т̣ха̄ила̄ вр̣нда̄вана
адваитера хасте прабхура адбхута бходжана
Синонимы:
тушт̣а — став довольным; прабху — Господь; та̄н̇ре — его; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; адваитера — Адвайты Ачарьи; хасте — из рук; прабхура — Господа; адбхута — необыкновенный; бходжана — пир.
Перевод:
Довольный Санатаной Госвами, Господь велел ему возвращаться во Вриндаван. Затем Шри Адвайта Ачарья собственноручно приготовил Господу необыкновенный пир и Сам накормил Его.
Комментарий:
[]
Текст 262
Оригинал:
নিত্যানন্দ-সঙ্গে যুক্তি করিয়া নিভৃতে ।
তাঁরে পাঠাইলা গৌড়ে প্রেম প্রচারিতে ॥ ২৬২ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда-сан̇ге йукти карийа̄ нибхр̣те
та̄н̇ре па̄т̣ха̄ила̄ гауд̣е према прача̄рите
Синонимы:
нитйа̄нанда — с Нитьянандой Прабху; йукти — побеседовав; нибхр̣те — наедине; та̄н̇ре — Его; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; гауд̣е — в Бенгалию; према — любовь к Богу; прача̄рите — проповедовать.
Перевод:
Отослав Санатану Госвами во Вриндаван, Господь наедине поговорил с Шри Нитьянандой Прабху и послал Его в Бенгалию проповедовать любовь к Богу.
Комментарий:
[]