Текст 258
Оригинал:
তবে রূপ-গোসাঞির পুনরাগমন ।
তাঁহার হৃদয়ে কৈল প্রভু শক্তি-সঞ্চারণ ॥ ২৫৮ ॥
Транскрипция:
табе рӯпа-госа̄н̃ира пунар-а̄гамана
та̄н̇ха̄ра хр̣дайе каила прабху ш́акти-сан̃ча̄ран̣а
Синонимы:
табе — затем; рӯпа — Рупы Госвами; пунах̣ — повторное возвращение; та̄н̇ха̄ра — его; хр̣дайе — в сердце; каила — осуществил; прабху — Господь; ш́акти — пробуждение трансцендентного могущества.
Перевод:
В Джаганнатха-Пури Шрила Рупа Госвами еще раз встретился с Господом, и Господь вложил в его сердце трансцендентное могущество.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 259
Оригинал:
তবে ছোট হরিদাসে প্রভু কৈল দণ্ড ।
দামোদর-পণ্ডিত কৈল প্রভুকে বাক্য-দণ্ড ॥ ২৫৯ ॥
Транскрипция:
табе чхот̣а харида̄се прабху каила дан̣д̣а
да̄модара-пан̣д̣ита каила прабхуке ва̄кйа-дан̣д̣а
Синонимы:
табе — затем; чхот̣а — Харидаса младшего; прабху — Господь; каила — наказал; да̄модара — Дамодара Пандит; каила — сделал; прабхуке — Господу; ва̄кйа — замечание.
Перевод:
Затем Господь наказал Харидаса-младшего, а Дамодара Пандит сделал Господу замечание.
Комментарий:
Как вечный слуга Господа, Дамодара Пандит не имел права упрекать Его ни в чем. В действительности он и не собирался этого делать, он просто дал Господу совет, как вести Себя, чтобы избежать упреков в Свой адрес. Конечно, Дамодаре Пандиту следовало бы знать, что Господь Чайтанья — это Сам Бог, Верховная Личность, и Он волен поступать как заблагорассудится. Нет никакой необходимости делать Господу замечания. Возвышенные преданные не одобряют такое поведение.
Текст 260
Оригинал:
তবে সনাতন-গোসাঞির পুনরাগমন ।
জ্যৈষ্ঠমাসে প্রভু তাঁরে কৈল পরীক্ষণ ॥ ২৬০ ॥
Транскрипция:
табе сана̄тана-госа̄н̃ира пунар-а̄гамана
джйаишт̣ха-ма̄се прабху та̄н̇ре каила парӣкшан̣а
Синонимы:
табе — затем; сана̄тана — Санатаны Госвами; пунах̣ — новое возвращение; джйаишт̣ха — в месяце джьяиштха (май июнь); прабху — Господь; та̄н̇ре — его; каила — испытал.
Перевод:
Затем Господь снова встретился с Санатаной Госвами и испытал его в невыносимую жару месяца джьяиштха.
Комментарий:
[]