Текст 250
Оригинал:
প্রতিবর্ষ আইসেন তাহাঁ গৌড়ের ভক্তগণ ।
চারি মাস রহে প্রভুর সঙ্গে সম্মিলন ॥ ২৫০ ॥
Транскрипция:
пративарша а̄исена та̄ха̄н̇ гауд̣ера бхакта-ган̣а
ча̄ри ма̄са рахе прабхура сан̇ге санмилана
Синонимы:
пративарша — каждый год; а̄исена — приходят; та̄ха̄н̇ — туда; гауд̣ера — Бенгалии; бхакта — преданные; ча̄ри — четыре; ма̄са — месяца; рахе — остаются; прабхура — с Господом Чайтаньей Махапрабху; сан̇ге — вместе; санмилана — встретившиеся.
Перевод:
Все это время бенгальские преданные каждый год навещали Господа в Джаганнатха-Пури и проводили в Его обществе четыре месяца.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 251
Оригинал:
নিরন্তর নৃত্যগীত কীর্তন-বিলাস ।
আচণ্ডালে প্রেমভক্তি করিলা প্রকাশ ॥ ২৫১ ॥
Транскрипция:
нирантара нр̣тйа-гӣта кӣртана-вила̄са
а̄чан̣д̣а̄ле према-бхакти карила̄ прака̄ш́а
Синонимы:
нирантара — непрестанно; нр̣тйа — пение и танец; кӣртана — санкиртаны; а̄чан̣д̣а̄ле — во всех, даже самых падших; према — любовь к Богу; карила̄ — пробудил.
Перевод:
В Джаганнатха-Пури Господь без устали пел и танцевал, наслаждаясь санкиртаной. По Своей неизъяснимой милости Он пробуждал чистую любовь к Богу во всех, даже в самых падших и низких людях.
Комментарий:
[]
Текст 252
Оригинал:
পণ্ডিত-গোসাঞি কৈল নীলাচলে বাস ।
বক্রেশ্বর, দামোদর, শঙ্কর, হরিদাস ॥ ২৫২ ॥
Транскрипция:
пан̣д̣ита-госа̄н̃и каила нӣла̄чале ва̄са
вакреш́вара, да̄модара, ш́ан̇кара, харида̄са
Синонимы:
пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; каила — имел; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; ва̄са — жительство; вакреш́вара — Вакрешвара; да̄модара — Дамодара Пандит; ш́ан̇кара — Шанкара; хари — Харидас Тхакур.
Перевод:
Вместе с Господом жили Пандит Госани и другие преданные: Вакрешвара, Дамодара, Шанкара и Харидас Тхакур.
Комментарий:
[]