Текст 246

ছয় বৎসর ঐছে প্রভু করিলা বিলাস ।
কভু ইতি-উতি, কভু ক্ষেত্রবাস ॥ ২৪৬ ॥
чхайа ватсара аичхе прабху карила̄ вила̄са
кабху ити-ути, кабху кшетра-ва̄са
чхайа — шесть лет; аичхе — так; прабху — Господь; карила̄ — совершал; вила̄са — игры; кабху — иногда; ити — тут и там; кабху — иногда; кшетра — жизнь в Джаганнатха Пури.

Перевод:

Так Господь странствовал по всей Индии в течение шести лет, то возвращаясь в Джаганнатха-Пури, то снова отправляясь в странствия. Так Он проводил Свои игры.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 247

আনন্দে ভক্ত-সঙ্গে সদা কীর্তন-বিলাস ।
জগন্নাথ-দরশন, প্রেমের বিলাস ॥ ২৪৭ ॥
а̄нанде бхакта-сан̇ге сада̄ кӣртана-вила̄са
джаганна̄тха-дараш́ана, премера вила̄са
а̄нанде — в ликовании; бхакта — с преданными; сада̄ — всегда; кӣртана — от пения; вила̄са — наслаждение; джаганна̄тха — Господа Джаганнатхи; дараш́ана — посещение; премера — экстаз; вила̄са — игры.

Перевод:

В Джаганнатха-Пури Господь пребывал на вершине блаженства. Он был поглощен санкиртаной и в великом экстазе ходил в храм Джаганнатхи.

Комментарий:

[]

Текст 248

মধ্যলীলার কৈলুঁ এই সূত্র-বিবরণ ।
অন্ত্যলীলার সূত্র এবে শুন, ভক্তগণ ॥ ২৪৮ ॥
мадхйа-лӣла̄ра каилун̇ эи сӯтра-виваран̣а
антйа-лӣла̄ра сӯтра эбе ш́уна, бхакта-ган̣а
мадхйа — мадхья лилы, или промежуточных игр Господа; каилун̇ — сделал; эи — это; сӯтра — краткое; виваран̣а — описание; антйа — завершающих игр, которые называются антья лила; эбе — сейчас; ш́уна — послушайте; бхакта — все преданные.

Перевод:

Итак, я вкратце рассказал мадхья-лилу, или срединные игры Господа. Теперь, пожалуйста, послушайте краткое описание Его заключительных игр, которые называются антья-лилой.

Комментарий:

[]