Текст 234

তাঁর আজ্ঞা লঞা পুনঃ করিলা গমনে ।
বিনয় করিয়া বিদায় দিল ভক্তগণে ॥ ২৩৪ ॥
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ пунах̣ карила̄ гамане
винайа карийа̄ вида̄йа дила бхакта-ган̣е
та̄н̇ра — заручившись ее (Шачидеви) согласием; пунах̣ — снова; карила̄ — отправился; винайа — сказав ласковые слова; вида̄йа — попрощался; бхакта — со всеми преданными.

Перевод:

Затем, испросив согласия матери, Господь Чайтанья Махапрабху направился в Джаганнатха-Пури. Преданные пошли за Ним, но Он смиренно попросил их вернуться и попрощался с ними.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 235

জনা দুই সঙ্গে আমি যাব নীলাচলে ।
আমারে মিলিবা আসি’ রথযাত্রা-কালে ॥ ২৩৫ ॥
джана̄ дуи сан̇ге а̄ми йа̄ба нӣла̄чале
а̄ма̄ре милиба̄ а̄си’ ратха-йа̄тра̄-ка̄ле
джана̄ — людьми; дуи — с двумя; сан̇ге — вместе; а̄ми — Я; йа̄ба — пойду; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; а̄ма̄ре — со Мной; милиба̄ — встретитесь; а̄си’ — придя (туда); ратха — на праздник колесниц.

Перевод:

Хотя Шри Чайтанья Махапрабху попросил всех преданных вернуться, двоих Он взял с Собой, а остальным сказал, что встретится с ними в Джаганнатха-Пури на празднике колесниц.

Комментарий:

[]

Текст 236

বলভদ্র ভট্টাচার্য, আর পণ্ডিত দামোদর ।
দুইজন-সঙ্গে প্রভু আইলা নীলাচল ॥ ২৩৬ ॥
балабхадра бхат̣т̣а̄ча̄рйа, а̄ра пан̣д̣ита да̄модара
дуи-джана-сан̇ге прабху а̄ила̄ нӣла̄чала
бала — Балабхадра Бхаттачарья; а̄ра — и; пан̣д̣ита — Дамодара Пандит; дуи — двое; сан̇ге — вместе; прабху — с Господом; а̄ила̄ — вернулись; нӣла̄чала — в Джаганнатха Пури.

Перевод:

Во время путешествия в Джаганнатха-Пури [Нилачалу] Шри Чайтанью Махапрабху сопровождали Балабхадра Бхаттачарья и Дамодара Пандит.

Комментарий:

[]