Текст 232

এই মত চলি’ চলি’ আইলা শান্তিপুরে ।
দিন পাঁচ-সাত রহিলা আচার্যের ঘরে ॥ ২৩২ ॥
эи мата чали’ чали’ а̄ила̄ ш́а̄нтипуре
дина па̄н̇ча-са̄та рахила̄ а̄ча̄рйера гхаре
эи — так; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришел; ш́а̄нтипуре — в Шантипур; дина — пять или семь дней; рахила̄ — оставался; а̄ча̄рйера — в доме Адвайты Ачарьи.

Перевод:

Чайтанья Махапрабху пришел в Шантипур и провел неделю в доме Адвайты Ачарьи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 233

শচীদেবী আনি’ তাঁরে কৈল নমস্কার ।
সাত দিন তাঁর ঠাঞি ভিক্ষা-ব্যবহার ॥ ২৩৩ ॥
ш́ачӣ-девӣ а̄ни’ та̄н̇ре каила намаска̄ра
са̄та дина та̄н̇ра т̣ха̄н̃и бхикша̄-вйаваха̄ра
ш́ачӣ — матушку Шачидеви; а̄ни’ — позвав; та̄н̇ре — Господу Чайтанье Махапрабху; каила — поклонилась; са̄та — семь дней; та̄н̇ра — из ее рук (из рук Шачидеви); бхикша̄ — принятие пищи.

Перевод:

Пользуясь случаем, Шри Адвайта Ачарья Прабху послал за Шачидеви, и она жила у Него дома семь дней, готовя для Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 234

তাঁর আজ্ঞা লঞা পুনঃ করিলা গমনে ।
বিনয় করিয়া বিদায় দিল ভক্তগণে ॥ ২৩৪ ॥
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ пунах̣ карила̄ гамане
винайа карийа̄ вида̄йа дила бхакта-ган̣е
та̄н̇ра — заручившись ее (Шачидеви) согласием; пунах̣ — снова; карила̄ — отправился; винайа — сказав ласковые слова; вида̄йа — попрощался; бхакта — со всеми преданными.

Перевод:

Затем, испросив согласия матери, Господь Чайтанья Махапрабху направился в Джаганнатха-Пури. Преданные пошли за Ним, но Он смиренно попросил их вернуться и попрощался с ними.

Комментарий:

[]