Текст 231

এত চিন্তি প্রাতঃকালে গঙ্গাস্নান করি’ ।
‘নীলাচলে যাব’ বলি’ চলিলা গৌরহরি ॥ ২৩১ ॥
эта чинти пра̄тах̣-ка̄ле ган̇га̄-сна̄на кари’
‘нӣла̄чале йа̄ба’ бали’ чалила̄ гаурахари
эта — думая так; пра̄тах̣ — утром; ган̇га̄ — омовение в Ганге; кари’ — совершив; нӣла̄чале — пойду в Нилачалу (Джаганнатха Пури); бали’ — сказав; чалила̄ — пошел; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Приняв это решение, Господь на следующее утро омылся в Ганге и со словами: «Пойду в Нилачалу [Джаганнатха-Пури]» — отправился в путь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 232

এই মত চলি’ চলি’ আইলা শান্তিপুরে ।
দিন পাঁচ-সাত রহিলা আচার্যের ঘরে ॥ ২৩২ ॥
эи мата чали’ чали’ а̄ила̄ ш́а̄нтипуре
дина па̄н̇ча-са̄та рахила̄ а̄ча̄рйера гхаре
эи — так; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришел; ш́а̄нтипуре — в Шантипур; дина — пять или семь дней; рахила̄ — оставался; а̄ча̄рйера — в доме Адвайты Ачарьи.

Перевод:

Чайтанья Махапрабху пришел в Шантипур и провел неделю в доме Адвайты Ачарьи.

Комментарий:

[]

Текст 233

শচীদেবী আনি’ তাঁরে কৈল নমস্কার ।
সাত দিন তাঁর ঠাঞি ভিক্ষা-ব্যবহার ॥ ২৩৩ ॥
ш́ачӣ-девӣ а̄ни’ та̄н̇ре каила намаска̄ра
са̄та дина та̄н̇ра т̣ха̄н̃и бхикша̄-вйаваха̄ра
ш́ачӣ — матушку Шачидеви; а̄ни’ — позвав; та̄н̇ре — Господу Чайтанье Махапрабху; каила — поклонилась; са̄та — семь дней; та̄н̇ра — из ее рук (из рук Шачидеви); бхикша̄ — принятие пищи.

Перевод:

Пользуясь случаем, Шри Адвайта Ачарья Прабху послал за Шачидеви, и она жила у Него дома семь дней, готовя для Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]