Текст 230
Оригинал:
একাকী যাইব, কিম্বা সঙ্গে এক জন ।
তবে সে শোভয়ে বৃন্দাবনেরে গমন ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
эка̄кӣ йа̄иба, кимва̄ сан̇ге эка джана
табе се ш́обхайе вр̣нда̄ванере гамана
Синонимы:
эка̄кӣ — один; йа̄иба — пойду; кимва̄ — или; сан̇ге — вместе; эка — с одним; джана — человеком; табе — тогда; се — это; ш́обхайе — станет приятным; вр̣нда̄ванере — во Вриндаван; гамана — путешествие.
Перевод:
Господь решил, что пойдет во Вриндаван в полном одиночестве или, в крайнем случае, возьмет с Собой одного спутника. Тогда путешествие во Вриндаван будет приятным.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 231
Оригинал:
এত চিন্তি প্রাতঃকালে গঙ্গাস্নান করি’ ।
‘নীলাচলে যাব’ বলি’ চলিলা গৌরহরি ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
эта чинти пра̄тах̣-ка̄ле ган̇га̄-сна̄на кари’
‘нӣла̄чале йа̄ба’ бали’ чалила̄ гаурахари
Синонимы:
эта — думая так; пра̄тах̣ — утром; ган̇га̄ — омовение в Ганге; кари’ — совершив; нӣла̄чале — пойду в Нилачалу (Джаганнатха Пури); бали’ — сказав; чалила̄ — пошел; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху.
Перевод:
Приняв это решение, Господь на следующее утро омылся в Ганге и со словами: «Пойду в Нилачалу [Джаганнатха-Пури]» — отправился в путь.
Комментарий:
[]
Текст 232
Оригинал:
এই মত চলি’ চলি’ আইলা শান্তিপুরে ।
দিন পাঁচ-সাত রহিলা আচার্যের ঘরে ॥ ২৩২ ॥
Транскрипция:
эи мата чали’ чали’ а̄ила̄ ш́а̄нтипуре
дина па̄н̇ча-са̄та рахила̄ а̄ча̄рйера гхаре
Синонимы:
эи — так; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришел; ш́а̄нтипуре — в Шантипур; дина — пять или семь дней; рахила̄ — оставался; а̄ча̄рйера — в доме Адвайты Ачарьи.
Перевод:
Чайтанья Махапрабху пришел в Шантипур и провел неделю в доме Адвайты Ачарьи.
Комментарий:
[]