Текст 227
Оригинал:
প্রাতে চলি’ আইলা প্রভু ‘কানাইর নাটশালা’ ।
দেখিল সকল তাহাঁ কৃষ্ণচরিত্র-লীলা ॥ ২২৭ ॥
Транскрипция:
пра̄те чали’ а̄ила̄ прабху ‘ка̄на̄ира на̄т̣аш́а̄ла̄’
декхила сакала та̄ха̄н̇ кр̣шн̣а-чаритра-лӣла̄
Синонимы:
пра̄те — утром; чали’ — отправившись; а̄ила̄ — пришел; прабху — Господь; ка̄на̄ира — в Канай Наташалу; декхила — увидел; сакала — все; та̄ха̄н̇ — там; кр̣шн̣а — изображения игр Шри Кришны.
Перевод:
Утром Господь отправился в Канай Наташалу. Там Он увидел изображения многих игр Кришны.
Комментарий:
В то время в Бенгалии было много мест, которые назывались Канай Наташала. Люди приходили туда посмотреть на собранные там изображения игр Кришны. Эти изображения называются кр̣шн̣а-чаритра-лӣла̄. До сих пор по всей Бенгалии существуют хари-сабхи, где местные жители собираются, чтобы попеть мантру Харе Кришна и поговорить об играх Господа Кришны. Слово ка̄на̄и указывает на Господа Кришну, а на̄таш́а̄ла̄ — это помещение, где изображают Его лилы. Таким образом, современные хари-сабхи раньше вполне могли носить название Канай Наташала.
Следующие материалы:
Текст 228
Оригинал:
সেই রাত্রে প্রভু তাহাঁ চিন্তে মনে মন ।
সঙ্গে সংঘট্ট ভাল নহে, কৈল সনাতন ॥ ২২৮ ॥
Транскрипция:
сеи ра̄тре прабху та̄ха̄н̇ чинте мане мана
сан̇ге сан̇гхат̣т̣а бха̄ла нахе, каила сана̄тана
Синонимы:
сеи — этим же вечером; прабху — Господь; та̄ха̄н̇ — там; чинте — думает; мане — в уме; мана — ум; сан̇ге — вместе; сан̇гхат̣т̣а — толпа; бха̄ла — нехорошо; каила — сказал Санатана.
Перевод:
Этим же вечером Господь обдумал слова Санатаны Госвами о том, что Ему не следует идти во Вриндаван в сопровождении стольких людей.
Комментарий:
[]
Текст 229
Оригинал:
মথুরা যাইব আমি এত লোক সঙ্গে ।
কিছু সুখ না পাইব, হবে রসভঙ্গে ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
матхура̄ йа̄иба а̄ми эта лока сан̇ге
кичху сукха на̄ па̄иба, хабе раса-бхан̇ге
Синонимы:
матхура̄ — в святое место Матхуру; йа̄иба — пойду; а̄ми — Я; эта — с этим; лока — людьми; сан̇ге — вместе; кичху — какой нибудь; сукха — радости; на̄ — не; па̄иба — получу; хабе — будет; раса — беспокойство.
Перевод:
Господь рассуждал так: «Если со Мной в Матхуру придут огромные толпы возбужденных последователей, они омрачат радость Моей встречи с Вриндаваном».
Комментарий:
Здесь Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает, что посещение Вриндавана или любого другого места паломничества в сопровождении большого числа людей только причиняет беспокойство. Подобное паломничество не доставило бы Господу Чайтанье той радости, на которую Он рассчитывал.