যার সঙ্গে চলে এই লোক লক্ষকোটি । বৃন্দাবন-যাত্রার এ নহে পরিপাটী ॥ ২২৪ ॥
Транскрипция:
йа̄ра сан̇ге чале эи лока лакша-кот̣и вр̣нда̄вана-йа̄тра̄ра э нахе парипа̄т̣ӣ
Синонимы:
йа̄ра — которого; сан̇ге — в обществе; чале — идут; эи — эти; лока — люди; лакша-кот̣и — сотни и тысячи; вр̣нда̄вана-йа̄тра̄ра — паломничества во Вриндаван; э — это; нахе — не; парипа̄т̣ӣ — способ.
Перевод:
«Дорогой Господь, Ты идешь во Вриндаван в окружении сотен и тысяч людей, но это не подобает паломнику».
Комментарий:
Некоторые люди водят по святым местам целые толпы паломников и берут с них за это деньги. Это весьма прибыльный бизнес, однако Рупа Госвами и Санатана Госвами в разговоре с Господом Чайтаньей Махапрабху осудили такие массовые паломничества. Когда Господь Чайтанья действительно отправился во Вриндаван, с Ним был только один слуга, которого Он взял по настоянию Своих преданных. Он никогда не водил во Вриндаван большие толпы людей, чтобы заработать на этом деньги.