Текст 214
Оригинал:
ভাল হৈল, দুই ভাই আইলা মোর স্থানে ।
ঘরে যাহ, ভয় কিছু না করিহ মনে ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция:
бха̄ла хаила, дуи бха̄и а̄ила̄ мора стха̄не
гхаре йа̄ха, бхайа кичху на̄ кариха мане
Синонимы:
бха̄ла — было очень хорошо; дуи — два брата; а̄ила̄ — пришли; мора — в Мое; стха̄не — место; гхаре — домой; йа̄ха — идите; бхайа — страх; кичху — перед чем либо; на̄ — не; кариха — имейте; мане — в уме.
Перевод:
«Очень хорошо, что вы пришли увидеться со Мной. А теперь возвращайтесь домой и ничего не бойтесь».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 215
Оригинал:
জন্মে জন্মে তুমি দুই — কিঙ্কর আমার ।
অচিরাতে কৃষ্ণ তোমায় করিবে উদ্ধার ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция:
джанме джанме туми дуи — кин̇кара а̄ма̄ра
ачира̄те кр̣шн̣а тома̄йа карибе уддха̄ра
Синонимы:
джанме — рождение за рождением; туми — вы; дуи — оба; кин̇кара — слуги; а̄ма̄ра — Мои; ачира̄те — скоро; кр̣шн̣а — Кришна; тома̄йа — вас; карибе — спасет.
Перевод:
«Жизнь за жизнью вы были Моими слугами. Я уверен, что очень скоро Кришна освободит вас».
Комментарий:
[]
Текст 216
Оригинал:
এত বলি দুঁহার শিরে ধরিল দুই হাতে ।
দুই ভাই প্রভু-পদ নিল নিজ মাথে ॥ ২১৬ ॥
Транскрипция:
эта бали дун̇ха̄ра ш́ире дхарила дуи ха̄те
дуи бха̄и прабху-пада нила ниджа ма̄тхе
Синонимы:
эта — сказав это; дун̇ха̄ра — на головы их обоих; дхарила — положил; дуи — две; ха̄те — руки; дуи — два брата; прабху — лотосные стопы Господа; нила — поставили; ниджа — себе на головы.
Перевод:
С этими словами Господь коснулся руками голов обоих братьев, а они без промедления поставили себе на головы лотосные стопы Господа.
Комментарий:
[]