Текст 213

এই মোর মনের কথা কেহ নাহি জানে ।
সবে বলে, কেনে আইলা রামকেলি-গ্রামে ॥ ২১৩ ॥
эи мора манера катха̄ кеха на̄хи джа̄не
сабе бале, кене а̄ила̄ ра̄ма-кели-гра̄ме
эи — это; мора — Моего; манера — ума; катха̄ — намерение; кеха — кто либо; на̄хи — не; джа̄не — знает; сабе — все; бале — говорят; кене — зачем; а̄ила̄ — пришел; ра̄ма — в деревню Рамакели.

Перевод:

«Все спрашивают, почему Я пришел в эту деревню, Рамакели. Никто не знает, что у Меня на уме».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 214

ভাল হৈল, দুই ভাই আইলা মোর স্থানে ।
ঘরে যাহ, ভয় কিছু না করিহ মনে ॥ ২১৪ ॥
бха̄ла хаила, дуи бха̄и а̄ила̄ мора стха̄не
гхаре йа̄ха, бхайа кичху на̄ кариха мане
бха̄ла — было очень хорошо; дуи — два брата; а̄ила̄ — пришли; мора — в Мое; стха̄не — место; гхаре — домой; йа̄ха — идите; бхайа — страх; кичху — перед чем либо; на̄ — не; кариха — имейте; мане — в уме.

Перевод:

«Очень хорошо, что вы пришли увидеться со Мной. А теперь возвращайтесь домой и ничего не бойтесь».

Комментарий:

[]

Текст 215

জন্মে জন্মে তুমি দুই — কিঙ্কর আমার ।
অচিরাতে কৃষ্ণ তোমায় করিবে উদ্ধার ॥ ২১৫ ॥
джанме джанме туми дуи — кин̇кара а̄ма̄ра
ачира̄те кр̣шн̣а тома̄йа карибе уддха̄ра
джанме — рождение за рождением; туми — вы; дуи — оба; кин̇кара — слуги; а̄ма̄ра — Мои; ачира̄те — скоро; кр̣шн̣а — Кришна; тома̄йа — вас; карибе — спасет.

Перевод:

«Жизнь за жизнью вы были Моими слугами. Я уверен, что очень скоро Кришна освободит вас».

Комментарий:

[]