Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 1.211
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 1.211
Оригинал: পরব্যসনিনী নারী ব্যগ্রাপি গৃহকর্মসু । তদেবাস্বাদয়ত্যন্তর্নবসঙ্গরসায়নম্ ॥ ২১১ ॥
Транскрипция: пара-вйасанинӣ на̄рӣ вйагра̄пи гр̣ха-кармасу тад эва̄сва̄дайатй антар нава-сан̇га-раса̄йанам
Синонимы: пара-вйасанинӣ — любящая другого; на̄рӣ — женщина; вйагра̄-апи — хотя поглощена; гр̣ха-кармасу — в домашних делах; тат-эва — только ту; а̄сва̄дайати — вкушает; антах̣ — внутри; нава-сан̇га — новых отношений; раса-айанам — сладость.
Перевод: «Замужняя женщина, любящая другого мужчину, обычно делает вид, что поглощена домашними делами, но в сердце своем она все время лелеет мысли о встрече со своим возлюбленным».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 1.212
Оригинал: গৌড়-নিকট আসিতে নাহি মোর প্রয়োজন । তোমা-দুঁহা দেখিতে মোর ইহাঁ আগমন ॥ ২১২ ॥
Транскрипция: гауд̣а-никат̣а а̄сите на̄хи мора прайоджана тома̄-дун̇ха̄ декхите мора иха̄н̇ а̄гамана
Синонимы: гауд̣а-никат̣а — в Бенгалию; а̄сите — прийти; на̄хи — нет; мора — для Меня; прайоджана — необходимости; тома̄ — вас; дун̇ха̄ — обоих; декхите — увидеть; мора — Мой; иха̄н̇ — сюда; а̄гамана — приход.
Перевод: «Откровенно говоря, у Меня не было никаких дел в Бенгалии. Я пришел сюда только для того, чтобы увидеть вас».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 1.213
Оригинал: এই মোর মনের কথা কেহ নাহি জানে । সবে বলে, কেনে আইলা রামকেলি-গ্রামে ॥ ২১৩ ॥
Транскрипция: эи мора манера катха̄ кеха на̄хи джа̄не сабе бале, кене а̄ила̄ ра̄ма-кели-гра̄ме
Синонимы: эи — это; мора — Моего; манера — ума; катха̄ — намерение; кеха — кто-либо; на̄хи — не; джа̄не — знает; сабе — все; бале — говорят; кене — зачем; а̄ила̄ — пришел; ра̄ма-кели-гра̄ме — в деревню Рамакели.
Перевод: «Все спрашивают, почему Я пришел в эту деревню, Рамакели. Никто не знает, что у Меня на уме».
>