Текст 21
Оригинал:
‘আদিলীলা’, ‘মধ্যলীলা’, ‘অন্ত্যলীলা’ আর ।
এবে ‘মধ্যলীলার’ কিছু করিয়ে বিস্তার ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
‘а̄ди-лӣла̄’, ‘мадхйа-лӣла̄’, ‘антйа-лӣла̄’ а̄ра
эбе ‘мадхйа-лӣла̄ра’ кичху карийе виста̄ра
Синонимы:
а̄ди — (поэтому существует три периода игр) ади лила, мадхья лила и антья лила; мадхйа — из мадхья лилы; карийе — расскажу подробно.
Перевод:
Таким образом, игры Господа делятся на три части: ади-лилу, мадхья-лилу и антья-лилу. Сейчас я подробно опишу мадхья-лилу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 22
Оригинал:
অষ্টাদশবর্ষ কেবল নীলাচলে স্থিতি ।
আপনি আচরি’ জীবে শিখাইলা ভক্তি ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
ашт̣а̄даш́а-варша кевала нӣла̄чале стхити
а̄пани а̄чари’ джӣве ш́икха̄ила̄ бхакти
Синонимы:
ашт̣а̄даш́а — восемнадцать лет; кевала — только; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; стхити — пребывание; а̄пани — личный; а̄чари’ — показывая пример; джӣве — живые существа; ш́икха̄ила̄ — учил; бхакти — преданному служению.
Перевод:
Восемнадцать лет Господь не покидал Джаганнатха-Пури и на собственном примере учил все живые существа, как следует заниматься преданным служением.
Комментарий:
[]
Текст 23
Оригинал:
তার মধ্যে ছয় বৎসর ভক্তগণ-সঙ্গে ।
প্রেমভক্তি প্রবর্তাইলা নৃত্যগীতরঙ্গে ॥ ২৩ ॥
Транскрипция:
та̄ра мадхйе чхайа ватсара бхакта-ган̣а-сан̇ге
према-бхакти праварта̄ила̄ нр̣тйа-гӣта-ран̇ге
Синонимы:
та̄ра — в этот (период); чхайа — шесть лет; бхакта — вместе со всеми преданными; према — любовное служение Богу; праварта̄ила̄ — проповедовал; нр̣тйа — с помощью пения и танца.
Перевод:
Шесть из восемнадцати лет, прожитых в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху провел в обществе Своих многочисленных преданных. Пением и танцами Он учил людей любовному служению Богу.
Комментарий:
[]