Текст 191

পতিত-পাবন-হেতু তোমার অবতার ।
আমা-বই জগতে, পতিত নাহি আর ॥ ১৯১ ॥
патита-па̄вана-хету тома̄ра авата̄ра
а̄мма̄-ва-и джагате, патита на̄хи а̄ра
патита — спасения падших; хету — с целью; тома̄ра — Твое; авата̄ра — нисшествие; а̄ма̄ — подобных нам; джагате — в мире; патита — падших; на̄хи — нет; а̄ра — больше.

Перевод:

«Ты воплотился ради спасения падших душ. Знай же, что на свете нет никого, кто пал бы так же низко, как мы».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 192

জগাই-মাধাই দুই করিলে উদ্ধার ।
তাহাঁ উদ্ধারিতে শ্রম নহিল তোমার ॥ ১৯২ ॥
джага̄и-ма̄дха̄и дуи кариле уддха̄ра
та̄ха̄н̇ уддха̄рите ш́рама нахила тома̄ра
джага̄и — братьев Джагая и Мадхая; дуи — двух; кариле — спас; та̄ха̄н̇ — там; уддха̄рите — (чтобы) спасти; ш́рама — усилия; нахила — не было; тома̄ра — Твоего.

Перевод:

«Ты спас братьев Джагая и Мадхая, но для этого Тебе не требовалось прилагать большие усилия».

Комментарий:

[]

Текст 193

ব্রাহ্মণজাতি তারা, নবদ্বীপে ঘর ।
নীচ-সেবা নাহি করে, নহে নীচের কূর্পর ॥ ১৯৩ ॥
бра̄хман̣а-джа̄ти та̄ра̄, нава-двӣпе гхара
нӣча-сева̄ на̄хи каре, нахе нӣчера кӯрпара
бра̄хман̣а — рожденные в семье брахмана; та̄ра̄ — они; нава — в святом месте Навадвипа дхаме; гхара — (их) дом; нӣча — служение людям низшего порядка; на̄хи — не; каре — совершали; нахе — не; нӣчера — падших людей; кӯрпара — орудие.

Перевод:

«Джагай и Мадхай принадлежали к касте брахманов и жили в святом месте, Навадвипе. Они никогда не служили падшим людям и не были орудием преступлений».

Комментарий:

[]