Текст 188

জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য দয়াময় ।
পতিতপাবন জয়, জয় মহাশয় ॥ ১৮৮ ॥
джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа дайа̄-майа
патита-па̄вана джайа, джайа маха̄ш́айа
джайа — слава; ш́рӣ — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; дайа̄ — всемилостивейшему; патита — спасителю падших душ; джайа — слава; джайа — слава; маха̄ш́айа — величайшему.

Перевод:

«Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, всемилостивейшему спасителю падших душ! Слава Верховной Личности!».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 189

নীচ-জাতি, নীচ-সঙ্গী, করি নীচ কাজ ।
তোমার অগ্রেতে প্রভু কহিতে বাসি লাজ ॥ ১৮৯ ॥
нӣча-джа̄ти, нӣча-сан̇гӣ, кари нӣча ка̄джа
тома̄ра агрете прабху кахите ва̄си ла̄джа
нӣча — люди низшего порядка; нӣча — те, кто общается с людьми низшего порядка; кари — совершают; нӣча — отвратительные; ка̄джа — дела; тома̄ра — Тебя; агрете — впереди; прабху — о Господь; кахите — сказать; ва̄си — чувствуем; ла̄джа — стыд.

Перевод:

«О Господь, мы — ниже самых низких. Общаемся мы с такими же низкими людьми, как мы сами, и занимаемся низкими делами. Вот почему мы стыдимся назвать Тебе свои имена и чувствуем себя недостойными стоять перед Тобой».

Комментарий:

Хотя Рупа и Санатана, которых тогда звали Дабир Кхас и Сакар Маллик, назвали себя людьми низкого происхождения, в действительности они были потомками очень знатного брахманского рода из Карнаты и, следовательно, принадлежали к касте брахманов. К сожалению, служа в мусульманском правительстве, братья переняли обычаи и образ жизни мусульман. Вот почему в этом стихе они называют себя нича-джати. Слово джати означает «рождение». Согласно шастрам, существует три вида рождения. Первое — это рождение из материнского чрева, второе — прохождение очистительных обрядов, а третье — посвящение, которое дает духовный учитель. Тот, кто избирает греховную профессию или общается с греховными людьми, сам становится грешником. Рупа и Санатана под именами Дабира Кхаса и Сакара Маллика жили среди мусульман, а мусульмане известны своей неприязнью к брахманской культуре и жестокостью к коровам. В Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что любого человека можно отнести к той или иной категории или касте по признакам, упомянутым в шатрах. И Дабир Кхас, и Сакар Маллик принадлежали к касте брахманов, но, поступив на службу к мусульманскому правителю, они оставили свои прежние привычки и стали жить, как мусульмане. Братья практически не проявляли никаких качеств брахманов и потому причисляли себя к низшей касте. Это подтверждается в «Бхакти-ратнакаре», где сказано, что из-за тесного общения с представителями низшего сословия Сакар Маллик и Дабир Кхас стали относить себя к их числу. На самом же деле они родились в очень уважаемой брахманской семье.

Текст 190

মত্তুল্যো নাস্তি পাপাত্মা নাপরাধী চ কশ্চন ।
পরিহারেঽপি লজ্জা মে কিং ব্রুবে পুরুষোত্তম ॥ ১৯০ ॥
мат-тулйо на̄сти па̄па̄тма̄
на̄пара̄дхӣ ча каш́чана
париха̄ре ’пи ладжджа̄ ме
ким̇ бруве пурушоттама
мат — мне; тулйах̣ — подобный; на — не существует; па̄па — грешник; на — ни богохульник; ча — также; каш́чана — любой; париха̄ре — в мольбе о прощении; апи — даже устыдившийся; ме — меня; ким — что; бруве — скажу; пурушоттама — о Верховная Личность Бога.

Перевод:

«Дорогой Господь, да будет Тебе известно, что нет бо́льших грешников и богохульников, чем мы. Нам стыдно даже признаться в своих грехах. Нам трудно даже назвать свои грехи вслух, не говоря уже о том, чтобы отказаться от них!»

Комментарий:

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.154) Шрилы Рупы Госвами.