Текст 185
Оригинал:
দুই গুচ্ছ তৃণ দুঁহে দশনে ধরিঞা ।
গলে বস্ত্র বান্ধি’ পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১৮৫ ॥
Транскрипция:
дуи гуччха тр̣н̣а дун̇хе даш́ане дхарин̃а̄
гале вастра ба̄ндхи’ пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄
Синонимы:
дуи — два; гуччха — пучка; тр̣н̣а — соломы; дун̇хе — оба; даш́ане — в зубы; дхарин̃а̄ — взяв; гале — на шее; вастра — одежду; ба̄ндхи’ — завязав; пад̣е — упали; дан̣д̣ават — как палки; хан̃а̄ — став.
Перевод:
В знак величайшей покорности Господу братья зажали в зубах пучки соломы и, завязав одежду на шее, упали перед Ним ниц, как палки.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 186
Оригинал:
দৈন্য রোদন করে, আনন্দে বিহ্বল ।
প্রভু কহে, — উঠ, উঠ, হইল মঙ্গল ॥ ১৮৬ ॥
Транскрипция:
даинйа родана каре, а̄нанде вихвала
прабху кахе, — ут̣ха, ут̣ха, ха-ила ман̇гала
Синонимы:
даинйа — смирение; родана — плач; каре — явили; а̄нанде — экстазом; вихвала — охваченные; прабху — Господь говорит; ут̣ха — встаньте, встаньте; ха — да будет (вам) удача.
Перевод:
При виде Господа Чайтаньи Махапрабху братья зарыдали от переполнившего их счастья и смирения. Господь Чайтанья Махапрабху попросил их подняться и благословил.
Комментарий:
[]
Текст 187
Оригинал:
উঠি’ দুই ভাই তবে দন্তে তৃণ ধরি’ ।
দৈন্য করি’ স্তুতি করে করযোড় করি ॥ ১৮৭ ॥
Транскрипция:
ут̣хи’ дуи бха̄и табе данте тр̣н̣а дхари’
даинйа кари’ стути каре карайод̣а кари
Синонимы:
ут̣хи’ — встав; дуи — два; бха̄и — брата; табе — тогда; данте — в зубах; тр̣н̣а — солому; дхари’ — держа; даинйа — исполнившись смирения; стути — возносят молитвы; кара — сложенные ладони; кари’ — сделав.
Перевод:
Братья встали и, снова зажав в зубах солому, стали со сложенными ладонями смиренно возносить молитвы.
Комментарий:
[]