Текст 184

তাঁরা দুইজন জানাইলা প্রভুর গোচরে ।
রূপ, সাকরমল্লিক আইলা তোমা’ দেখিবারে ॥ ১৮৪ ॥
та̄н̇ра̄ дуи-джана джа̄на̄ила̄ прабхура гочаре
рӯпа, са̄кара-маллика а̄ила̄ тома̄’ декхиба̄ре
та̄н̇ра̄ — они; дуи — двое; джа̄на̄ила̄ — сообщили; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гочаре — в присутствии; рӯпа — Рупа Госвами; са̄кара — и Санатана Госвами; а̄ила̄ — пришли; тома̄’ — Тебя; декхиба̄ре — увидеть.

Перевод:

Шри Нитьянанда Прабху и Харидас Тхакур передали Господу Чайтанье Махапрабху, что Его хотят увидеть Шри Рупа и Шри Санатана.

Комментарий:

Сакаром Малликом звали Санатану Госвами, а Дабиром Кхасом — Рупу Госвами. Это мусульманские имена, которые Рупа и Санатана получили, когда состояли на службе у мусульманского царя. Будучи чиновниками мусульманского правительства, братья переняли многие мусульманские обычаи.
Следующие материалы:

Текст 185

দুই গুচ্ছ তৃণ দুঁহে দশনে ধরিঞা ।
গলে বস্ত্র বান্ধি’ পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১৮৫ ॥
дуи гуччха тр̣н̣а дун̇хе даш́ане дхарин̃а̄
гале вастра ба̄ндхи’ пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄
дуи — два; гуччха — пучка; тр̣н̣а — соломы; дун̇хе — оба; даш́ане — в зубы; дхарин̃а̄ — взяв; гале — на шее; вастра — одежду; ба̄ндхи’ — завязав; пад̣е — упали; дан̣д̣ават — как палки; хан̃а̄ — став.

Перевод:

В знак величайшей покорности Господу братья зажали в зубах пучки соломы и, завязав одежду на шее, упали перед Ним ниц, как палки.

Комментарий:

[]

Текст 186

দৈন্য রোদন করে, আনন্দে বিহ্বল ।
প্রভু কহে, — উঠ, উঠ, হইল মঙ্গল ॥ ১৮৬ ॥
даинйа родана каре, а̄нанде вихвала
прабху кахе, — ут̣ха, ут̣ха, ха-ила ман̇гала
даинйа — смирение; родана — плач; каре — явили; а̄нанде — экстазом; вихвала — охваченные; прабху — Господь говорит; ут̣ха — встаньте, встаньте; ха — да будет (вам) удача.

Перевод:

При виде Господа Чайтаньи Махапрабху братья зарыдали от переполнившего их счастья и смирения. Господь Чайтанья Махапрабху попросил их подняться и благословил.

Комментарий:

[]