Текст 18
Оригинал:
শেষলীলার ‘মধ্য’ ‘অন্ত’, — দুই নাম হয় ।
লীলাভেদে বৈষ্ণব সব নাম-ভেদ কয় ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
ш́еша-лӣла̄ра ‘мадхйа’ ‘антйа’, — дуи на̄ма хайа
лӣла̄-бхеде ваишн̣ава саба на̄ма-бхеда кайа
Синонимы:
ш́еша — шеша лилы, или завершающих игр; мадхйа — промежуточные; антйа — заключительные; дуи — два; на̄ма — названия; хайа — существуют; лӣла̄ — вследствие разнообразия игр; ваишн̣ава — преданные Верховного Господа; саба — все; на̄ма — разные названия; кайа — говорят.
Перевод:
Завершающие лилы Господа, происшедшие в последние двадцать четыре года Его жизни, делятся на мадхью [промежуточные] и антью [заключительные]. Такого деления игр Господа придерживаются все Его преданные.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
তার মধ্যে ছয় বৎসর — গমনাগমন ।
নীলাচল-গৌড়-সেতুবন্ধ-বৃন্দাবন ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
та̄ра мадхйе чхайа ватсара — гамана̄гамана
нӣла̄чала-гауд̣а-сетубандха-вр̣нда̄вана
Синонимы:
та̄ра — в этот (период); чхайа — шесть лет; гамана — уход и возвращение; нӣла̄чала — от Джаганнатха Пури; гауд̣а — до Бенгалии; сетубандха — и от мыса Коморин; вр̣нда̄вана — до Вриндавана.
Перевод:
Шесть из последних двадцати четырех лет Господь странствовал по всей Индии, пройдя от Джаганнатха-Пури до Бенгалии и от мыса Коморин до Вриндавана.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
তাহাঁ যেই লীলা, তার ‘মধ্যলীলা’ নাম ।
তার পাছে লীলা — ‘অন্ত্যলীলা’ অভিধান ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̇ йеи лӣла̄, та̄ра ‘мадхйа-лӣла̄’ на̄ма
та̄ра па̄чхе лӣла̄ — ‘антйа-лӣла̄’ абхидха̄на
Синонимы:
та̄ха̄н̇ — там; йеи — игры, которые; та̄ра — их; мадхйа — промежуточные игры; на̄ма — название; та̄ра — игры после этого (периода); антйа — заключительные игры; абхидха̄на — именование.
Перевод:
Игры, которые Господь явил в этих местах, называются мадхья-лилой, а те, что Он совершил после Своих путешествий, — антья-лилой.
Комментарий:
[]