Текст 178
Оригинал:
মোরে কেন পুছ, তুমি পুছ আপন-মন ।
তুমি নরাধিপ হও বিষ্ণু-অংশ সম ॥ ১৭৮ ॥
Транскрипция:
море кена пучха, туми пучха а̄пана-мана
туми нара̄дхипа хао вишн̣у-ам̇ш́а сама
Синонимы:
море — меня; кена — почему; пучха — спрашиваешь; туми — ты; пучха — спроси; а̄пана — свой ум; туми — ты; нара — царь; хао — есть; вишн̣у — представитель Верховного Господа.
Перевод:
«Зачем спрашивать об этом меня? Лучше поищи ответ в своем сердце. Ты — царь, представитель Бога на земле и потому можешь ответить на свой вопрос лучше, чем я».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 179
Оригинал:
তোমার চিত্তে চৈতন্যেরে কৈছে হয় জ্ঞান ।
তোমার চিত্তে যেই লয়, সেই ত’ প্রমাণ ॥ ১৭৯ ॥
Транскрипция:
тома̄ра читте чаитанйере каичхе хайа джн̃а̄на
тома̄ра читте йеи лайа, сеи та’ прама̄н̣а
Синонимы:
тома̄ра — в твоем уме; чаитанйере — о Господе Чайтанье Махапрабху; каичхе — как; хайа — есть; джн̃а̄на — знание; тома̄ра — твой; читте — ум; йеи — которое; лайа — принимает; сеи — то и является доказательством.
Перевод:
Так Шрила Рупа Госвами объяснил, каким образом можно постичь природу Шри Чайтаньи Махапрабху. Он заверил царя, что все, что тот думает о Господе Чайтанье, следует считать истиной.
Комментарий:
[]
Текст 180
Оригинал:
রাজা কহে, শুন, মোর মনে যেই লয় ।
সাক্ষাৎ ঈশ্বর ইহঁ নাহিক সংশয় ॥ ১৮০ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ кахе, ш́уна, мора мане йеи лайа
са̄кша̄т ӣш́вара ихан̇ на̄хика сам̇ш́айа
Синонимы:
ра̄джа̄ — царь отвечает; ш́уна — послушай; мора — мой; мане — ум; йеи — которое; лайа — считает; са̄кша̄т — непосредственно; ӣш́вара — Бог, Верховная Личность; ихан̇ — Он; на̄хика — нет; сам̇ш́айа — сомнений.
Перевод:
Царь ответил: «Шри Чайтанья Махапрабху является Богом, Верховной Личностью. У меня нет в этом никаких сомнений».
Комментарий:
[]