Текст 176
Оригинал:
যে তোমারে রাজ্য দিল, যে তোমার গোসাঞা ।
তোমার দেশে তোমার ভাগ্যে জন্মিলা আসিঞা ॥ ১৭৬ ॥
Транскрипция:
йе тома̄ре ра̄джйа дила, йе тома̄ра госа̄н̃а̄
тома̄ра деш́е тома̄ра бха̄гйе джанмила̄ а̄син̃а̄
Синонимы:
йе — который; тома̄ре — тебе; ра̄джйа — царство; дила — дал; йе — который; тома̄ра — твой; госа̄н̃а̄ — пророк; тома̄ра — в твоих владениях; тома̄ра — благодаря твоей огромной удаче; джанмила̄ — родился; а̄син̃а̄ — придя.
Перевод:
Шрила Рупа Госвами сказал: «На твою долю выпала огромная удача, ибо в твоих владениях родился Сам Верховный Господь, который дал тебе царство и которого ты принял за пророка».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 177
Оригинал:
তোমার মঙ্গল বাঞ্ছে, কার্যসিদ্ধি হয় ।
ইহার আশীর্বাদে তোমার সর্বত্রই জয় ॥ ১৭৭ ॥
Транскрипция:
тома̄ра ман̇гала ва̄н̃чхе, ка̄рйа-сиддхи хайа
иха̄ра а̄ш́ӣрва̄де тома̄ра сарватра-и джайа
Синонимы:
тома̄ра — твоего; ман̇гала — блага; ва̄н̃чхе — желает; ка̄рйа — в делах; сиддхи — совершенство; хайа — есть; иха̄ра — Его; а̄ш́ӣрва̄де — по благословению; тома̄ра — твоя; сарватра — везде; джайа — победа.
Перевод:
«Этот пророк всегда печется о твоем благе. По Его милости тебе во всем сопутствует успех. Его благословения сделают тебя непобедимым».
Комментарий:
[]
Текст 178
Оригинал:
মোরে কেন পুছ, তুমি পুছ আপন-মন ।
তুমি নরাধিপ হও বিষ্ণু-অংশ সম ॥ ১৭৮ ॥
Транскрипция:
море кена пучха, туми пучха а̄пана-мана
туми нара̄дхипа хао вишн̣у-ам̇ш́а сама
Синонимы:
море — меня; кена — почему; пучха — спрашиваешь; туми — ты; пучха — спроси; а̄пана — свой ум; туми — ты; нара — царь; хао — есть; вишн̣у — представитель Верховного Господа.
Перевод:
«Зачем спрашивать об этом меня? Лучше поищи ответ в своем сердце. Ты — царь, представитель Бога на земле и потому можешь ответить на свой вопрос лучше, чем я».
Комментарий:
[]