Текст 173
Оригинал:
যবনে তোমার ঠাঞি করয়ে লাগানি ।
তাঁর হিংসায় লাভ নাহি, হয় আর হানি ॥ ১৭৩ ॥
Транскрипция:
йаване тома̄ра т̣ха̄н̃и карайе ла̄га̄ни
та̄н̇ра хим̇са̄йа ла̄бха на̄хи, хайа а̄ра ха̄ни
Синонимы:
йаване — слуга мусульманин; тома̄ра — твой; т̣ха̄н̃и — место; карайе — строит; ла̄га̄ни — козни; та̄н̇ра — Ему; хим̇са̄йа — от причинения вреда; ла̄бха — нет выгоды; хайа — есть; а̄ра — напротив; ха̄ни — убыток.
Перевод:
Кешава Чхатри сказал: «Твой слуга-мусульманин завидует этому монаху и потому строит козни, но я думаю, что Он не стоит твоего внимания. Это не принесет тебе никакой выгоды, а вместо этого у тебя будут одни убытки».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 174
Оригинал:
রাজারে প্রবোধি’ কেশব ব্রাহ্মণ পাঠাঞা ।
চলিবার তরে প্রভুরে পাঠাইল কহিঞা ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ре прабодхи’ кеш́ава бра̄хман̣а па̄т̣ха̄н̃а̄
чалиба̄ра таре прабхуре па̄т̣ха̄ила кахин̃а̄
Синонимы:
ра̄джа̄ре — царя; прабодхи’ — успокоив; кеш́ава — Кешава Чхатри; бра̄хман̣а — одного брахмана; чалиба̄ра — чтобы уйти; прабхура — Господу; па̄т̣ха̄ила — послал; кахин̃а̄ — сказав.
Перевод:
Успокоив царя, Кешава Чхатри через брахмана передал Господу Чайтанье Махапрабху, чтобы Он немедля отправлялся в путь.
Комментарий:
[]
Текст 175
Оригинал:
দবির খাসেরে রাজা পুছিল নিভৃতে ।
গোসাঞির মহিমা তেঁহো লাগিল কহিতে ॥ ১৭৫ ॥
Транскрипция:
дабира кха̄сере ра̄джа̄ пучхила нибхр̣те
госа̄н̃ира махима̄ тен̇хо ла̄гила кахите
Синонимы:
дабира — у Дабира Кхаса (как тогда звали Шрилу Рупу Госвами); ра̄джа̄ — царь; пучхила — спросил; нибхр̣те — в уединении; госа̄н̃ира — Господа Чайтаньи Махапрабху; махима̄ — о величии; тен̇хо — он; ла̄гила — начал; кахите — говорить.
Перевод:
Когда же царь с глазу на глаз спросил о Шри Чайтанье Махапрабху Дабира Кхаса [Шрилу Рупу Госвами], тот стал превозносить Господа.
Комментарий:
[]