Текст 167
Оригинал:
তাহাঁ নৃত্য করে প্রভু প্রেমে অচেতন ।
কোটি কোটি লোক আইসে দেখিতে চরণ ॥ ১৬৭ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̇ нр̣тйа каре прабху преме ачетана
кот̣и кот̣и лока а̄исе декхите чаран̣а
Синонимы:
та̄ха̄н̇ — там; нр̣тйа — танцует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; преме — от любви к Богу; ачетана — утративший сознание; кот̣и — бесчисленное множество; лока — людей; а̄исе — приходят; декхите — увидеть; чаран̣а — (Его) лотосные стопы.
Перевод:
Проводя в Рамакели-граме санкиртану, Чайтанья Махапрабху танцевал и иногда терял сознание от любви к Богу. Бесчисленное множество людей собралось в Рамакели-граме, чтобы увидеть лотосные стопы Господа Чайтаньи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 168
Оригинал:
গৌড়েশ্বর যবন-রাজা প্রভাব শুনিঞা ।
কহিতে লাগিল কিছু বিস্মিত হঞা ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
гауд̣еш́вара йавана-ра̄джа̄ прабха̄ва ш́унин̃а̄
кахите ла̄гила кичху висмита хан̃а̄
Синонимы:
гауд̣а — правитель Бенгалии; йавана — царь мусульманин; прабха̄ва — о влиянии; ш́унин̃а̄ — услышав; кахите — говорить; ла̄гила — начал; кичху — нечто; висмита — удивленный; хан̃а̄ — став.
Перевод:
Когда правивший в то время Бенгалией царь-мусульманин услышал о том, какой властью над людьми обладает Чайтанья Махапрабху, притягивавший к себе несметные толпы, он очень удивился и сказал следующее.
Комментарий:
В то время мусульманским правителем Бенгалии был Набоб Хуссейн Шах Бадасаха.
Текст 169
Оригинал:
বিনা দানে এত লোক যাঁর পাছে হয় ।
সেই ত’ গোসাঞা, ইহা জানিহ নিশ্চয় ॥ ১৬৯ ॥
Транскрипция:
вина̄ да̄не эта лока йа̄н̇ра па̄чхе хайа
сеи та’ госа̄н̃а̄, иха̄ джа̄ниха ниш́чайа
Синонимы:
вина̄ — без; да̄не — милостыни; эта — столько; лока — людей; йа̄н̇ра — за которым; па̄чхе — вслед; хайа — есть; сеи — Он безусловно; госа̄н̃а̄ — пророк; иха̄ — это; джа̄ниха — знаю; ниш́чайа — точно.
Перевод:
«Тот, кто способен увлечь за собой столько людей, ничего не заплатив им, безусловно, является пророком. Это совершенно очевидно».
Комментарий:
[]