Текст 164
Оригинал:
যাহাঁ যায় প্রভু, তাহাঁ কোটিসংখ্য লোক ।
দেখিতে আইসে, দেখি’ খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
йа̄ха̄н̇ йа̄йа прабху, та̄ха̄н̇ кот̣и-сан̇кхйа лока
декхите а̄исе, декхи’ кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
Синонимы:
йа̄ха̄н̇ — где; йа̄йа — идет; прабху — Господь; та̄ха̄н̇ — там; кот̣и — бесчисленное множество людей; декхите — приходят посмотреть (на Него); декхи’ — увидев; кхан̣д̣е — оставляют; дух̣кха — страдания; ш́ока — скорбь.
Перевод:
Куда бы ни приходил Господь, огромные толпы людей стекались посмотреть на Него. При виде Господа все они полностью избавлялись от горя и скорби.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 165
Оригинал:
যাহাঁ যাহাঁ প্রভুর চরণ পড়য়ে চলিতে ।
সে মৃত্তিকা লয় লোক, গর্ত হয় পথে ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
йа̄ха̄н̇ йа̄ха̄н̇ прабхура чаран̣а пад̣айе чалите
се мр̣ттика̄ лайа лока, гарта хайа патхе
Синонимы:
йа̄ха̄н̇ — везде, где; прабхура — Господа; чаран̣а — лотосные стопы; пад̣айе — касаются; чалите — идя; се — эту; мр̣ттика̄ — землю; лайа — берут; лока — люди; гарта — яма; хайа — появляется; патхе — на дороге.
Перевод:
Стоило Господу сделать шаг, как люди бросались собирать землю, которой коснулись Его лотосные стопы. Они собирали ее столько, что вся дорога покрылась ямами.
Комментарий:
[]
Текст 166
Оригинал:
ঐছে চলি, আইলা প্রভু ‘রামকেলি’ গ্রাম ।
গৌড়ের নিকট গ্রাম অতি অনুপাম ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
аичхе чали, а̄ила̄ прабху ‘ра̄макели’ гра̄ма
гауд̣ера никат̣а гра̄ма ати анупа̄ма
Синонимы:
аичхе — так; чали — идя; а̄ила̄ — пришел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ра̄ма — в деревню Рамакели; гауд̣ера — от Бенгалии; никат̣а — близко; гра̄ма — деревня; ати — очень; анупа̄ма — замечательная.
Перевод:
Вскоре Господь Чайтанья Махапрабху пришел в деревню Рамакели, которая лежит на границе Бенгалии и славится своей красотой.
Комментарий:
Рамакели-грама лежит на берегу Ганги на границе Бенгалии. В этой деревне жили Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами.