Текст 162

‘কানাঞির নাটশালা’ হৈতে আসিব ফিরিঞা ।
জানিবে পশ্চাৎ, কহিলু নিশ্চয় করিঞা ॥ ১৬২ ॥
‘ка̄на̄н̃ира на̄т̣аш́а̄ла̄’ хаите а̄сиба пхирин̃а̄
джа̄нибе паш́ча̄т, кахилу ниш́чайа карин̃а̄
ка̄на̄н̃ира — Канай Наташалы; хаите — из; а̄сиба — придет; пхирин̃а̄ — вернувшись; джа̄нибе — узнаете; паш́ча̄т — позже; кахилу — <&> говорю; ниш́чайа — заверения; карин̃а̄ — дав.

Перевод:

Нрисимхананда Брахмачари сказал: «Господь дойдет до Канай Наташалы, а потом вернется. Позже вы убедитесь в этом сами, но уже сейчас я говорю об этом с полной уверенностью».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 163

গোসাঞি কুলিয়া হৈতে চলিলা বৃন্দাবন ।
সঙ্গে সহস্রেক লোক যত ভক্তগণ ॥ ১৬৩ ॥
госа̄н̃и кулийа̄ хаите чалила̄ вр̣нда̄вана
сан̇ге сахастрека лока йата бхакта-ган̣а
госа̄н̃и — Господь Чайтанья Махапрабху; кулийа̄ — из Кулии; чалила̄ — пошел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; сан̇ге — вместе (с Ним); сахастрека — тысячи; лока — людей; йата — сколько; бхакта — все преданные.

Перевод:

Когда Господь Чайтанья Махапрабху шел из Кулии во Вриндаван, Его сопровождали тысячи людей. Все они были преданными слугами Господа.

Комментарий:

[]

Текст 164

যাহাঁ যায় প্রভু, তাহাঁ কোটিসংখ্য লোক ।
দেখিতে আইসে, দেখি’ খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ১৬৪ ॥
йа̄ха̄н̇ йа̄йа прабху, та̄ха̄н̇ кот̣и-сан̇кхйа лока
декхите а̄исе, декхи’ кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
йа̄ха̄н̇ — где; йа̄йа — идет; прабху — Господь; та̄ха̄н̇ — там; кот̣и — бесчисленное множество людей; декхите — приходят посмотреть (на Него); декхи’ — увидев; кхан̣д̣е — оставляют; дух̣кха — страдания; ш́ока — скорбь.

Перевод:

Куда бы ни приходил Господь, огромные толпы людей стекались посмотреть на Него. При виде Господа все они полностью избавлялись от горя и скорби.

Комментарий:

[]