Текст 16

চব্বিশ বৎসর শেষে যেই মাঘমাস ।
তার শুক্লপক্ষে প্রভু করিলা সন্ন্যাস ॥ ১৬ ॥
чаббиш́а ватсара ш́еше йеи ма̄гха-ма̄са
та̄ра ш́укла-пакше прабху карила̄ саннйа̄са
чаббиш́а — (эти) двадцать четыре года; ш́еше — в конце; йеи — которых; ма̄гха — месяц магха (январь февраль); та̄ра — этого (месяца); ш́укла — в период прибывающей луны; прабху — Господь; карила̄ — принял; саннйа̄са — отречение от мира.

Перевод:

В конце двадцать четвертого года жизни, в светлую половину месяца магха Господь принял санньясу — отречение от мира.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

সন্ন্যাস করিয়া চব্বিশ বৎসর অবস্থান ।
তাহাঁ যেই লীলা, তার ‘শেষলীলা’ নাম ॥ ১৭ ॥
саннйа̄са карийа̄ чаббиш́а ватсара авастха̄на
та̄ха̄н̇ йеи лӣла̄, та̄ра ‘ш́еша-лӣла̄’ на̄ма
саннйа̄са — приняв санньясу; авастха̄на — пребывание в материальном мире; та̄ха̄н̇ — тогда; йеи — игры, которые (совершавшиеся в тот период); та̄ра — этих (игр); ш́еша — завершающие игры; на̄ма — имя.

Перевод:

Приняв санньясу, Господь Чайтанья провел в материальном мире еще двадцать четыре года. Деяния Господа в этот период именуются шеша-лилой, или завершающими играми.

Комментарий:

[]

Текст 18

শেষলীলার ‘মধ্য’ ‘অন্ত’, — দুই নাম হয় ।
লীলাভেদে বৈষ্ণব সব নাম-ভেদ কয় ॥ ১৮ ॥
ш́еша-лӣла̄ра ‘мадхйа’ ‘антйа’, — дуи на̄ма хайа
лӣла̄-бхеде ваишн̣ава саба на̄ма-бхеда кайа
ш́еша — шеша лилы, или завершающих игр; мадхйа — промежуточные; антйа — заключительные; дуи — два; на̄ма — названия; хайа — существуют; лӣла̄ — вследствие разнообразия игр; ваишн̣ава — преданные Верховного Господа; саба — все; на̄ма — разные названия; кайа — говорят.

Перевод:

Завершающие лилы Господа, происшедшие в последние двадцать четыре года Его жизни, делятся на мадхью [промежуточные] и антью [заключительные]. Такого деления игр Господа придерживаются все Его преданные.

Комментарий:

[]