Текст 148
Оригинал:
বৃন্দাবন যাইতে কৈল গৌড়েরে গমন ।
প্রতাপরুদ্র কৈল পথে বিবিধ সেবন ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄вана йа̄ите каила гауд̣ере гамана
прата̄парудра каила патхе вивидха севана
Синонимы:
вр̣нда̄вана — стремясь во Вриндаван; каила — совершил; гауд̣ере — в Бенгалию; гамана — путешествие; прата̄парудра — царь Пратапарудра; каила — оказывал; патхе — по дороге; вивидха — всевозможные; севана — услуги.
Перевод:
После этого Господь отправился в Бенгалию, намереваясь затем посетить Вриндаван. Во время этого путешествия царь Пратапарудра, чтобы доставить Господу удовольствие, оказывал Ему всевозможные услуги.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 149
Оригинал:
পুরীগোসাঞি-সঙ্গে বস্ত্রপ্রদান-প্রসঙ্গ ।
রামানন্দ রায় আইলা ভদ্রক পর্যন্ত ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
пурӣ-госа̄н̃и-сан̇ге вастра-прада̄на-прасан̇га
ра̄ма̄нанда ра̄йа а̄ила̄ бхадрака парйанта
Синонимы:
пурӣ — с Пури Госани; вастра — случай с обменом одеждой; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; а̄ила̄ — шел; бхадрака — города Бхадрака; парйанта — до.
Перевод:
Когда по дороге во Вриндаван Господь шел через Бенгалию, он обменялся одеждой с Пури Госани. До города Бхадрака Господа сопровождал Рамананда Рай.
Комментарий:
[]
Текст 150
Оригинал:
আসি’ বিদ্যাবাচস্পতির গৃহেতে রহিলা ।
প্রভুরে দেখিতে লোকসংঘট্ট হইলা ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
а̄си’ видйа̄-ва̄часпатира гр̣хете рахила̄
прабхуре декхите лока-сан̇гхат̣т̣а ха-ила̄
Синонимы:
а̄си’ — придя (в Бенгалию); видйа̄ — Видья вачаспати; гр̣хете — в доме; рахила̄ — остановился; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; лока — толпы людей; ха — были.
Перевод:
Придя в Видьянагар, Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме Видья-вачаспати, брата Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Стоило Господу Чайтанье Махапрабху переступить порог его дома, как снаружи собралась огромная толпа любопытных.
Комментарий:
[]