Текст 147
Оригинал:
গৌড়ের ভক্তগণে তবে করিল বিদায় ।
সঙ্গের ভক্ত লঞা করে কীর্তন সদায় ॥ ১৪৭ ॥
Транскрипция:
гауд̣ера бхакта-ган̣е табе карила вида̄йа
сан̇гера бхакта лан̃а̄ каре кӣртана сада̄йа
Синонимы:
гауд̣ера — из Гауда деши (Бенгалии); бхакта — со всеми преданными; табе — тогда; карила — попрощался; сан̇гера — из постоянного окружения; бхакта — преданных; лан̃а̄ — взяв; каре — вместе поют святое имя; сада̄йа — постоянно.
Перевод:
Пришло время, и Шри Чайтанья Махапрабху попрощался со всеми преданными из Гауда-деши [Бенгалии]. Затем Он продолжил петь святое имя в кругу Своих самых близких преданных, которые были неразлучны с Ним.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 148
Оригинал:
বৃন্দাবন যাইতে কৈল গৌড়েরে গমন ।
প্রতাপরুদ্র কৈল পথে বিবিধ সেবন ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄вана йа̄ите каила гауд̣ере гамана
прата̄парудра каила патхе вивидха севана
Синонимы:
вр̣нда̄вана — стремясь во Вриндаван; каила — совершил; гауд̣ере — в Бенгалию; гамана — путешествие; прата̄парудра — царь Пратапарудра; каила — оказывал; патхе — по дороге; вивидха — всевозможные; севана — услуги.
Перевод:
После этого Господь отправился в Бенгалию, намереваясь затем посетить Вриндаван. Во время этого путешествия царь Пратапарудра, чтобы доставить Господу удовольствие, оказывал Ему всевозможные услуги.
Комментарий:
[]
Текст 149
Оригинал:
পুরীগোসাঞি-সঙ্গে বস্ত্রপ্রদান-প্রসঙ্গ ।
রামানন্দ রায় আইলা ভদ্রক পর্যন্ত ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
пурӣ-госа̄н̃и-сан̇ге вастра-прада̄на-прасан̇га
ра̄ма̄нанда ра̄йа а̄ила̄ бхадрака парйанта
Синонимы:
пурӣ — с Пури Госани; вастра — случай с обменом одеждой; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; а̄ила̄ — шел; бхадрака — города Бхадрака; парйанта — до.
Перевод:
Когда по дороге во Вриндаван Господь шел через Бенгалию, он обменялся одеждой с Пури Госани. До города Бхадрака Господа сопровождал Рамананда Рай.
Комментарий:
[]