Текст 146

কৃষ্ণজন্ম-যাত্রাতে প্রভু গোপবেশ হৈলা ।
দধিভার বহি’ তবে লগুড় ফিরাইলা ॥ ১৪৬ ॥
кр̣шн̣а-джанма-йа̄тра̄те прабху гопа-веш́а хаила̄
дадхи-бха̄ра вахи’ табе лагуд̣а пхира̄ила̄
кр̣шн̣а — на праздновании дня рождения Господа Кришны; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гопа — одетый пастушком; хаила̄ — был; дадхи — коромысло с горшками простокваши; вахи’ — неся; табе — тогда; лагуд̣а — пастуший посох; пхира̄ила̄ — вращал.

Перевод:

В Джанмаштами, день рождения Господа Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху нарядился пастушком. Он носил коромысло с горшками простокваши и крутил пастуший посох.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 147

গৌড়ের ভক্তগণে তবে করিল বিদায় ।
সঙ্গের ভক্ত লঞা করে কীর্তন সদায় ॥ ১৪৭ ॥
гауд̣ера бхакта-ган̣е табе карила вида̄йа
сан̇гера бхакта лан̃а̄ каре кӣртана сада̄йа
гауд̣ера — из Гауда деши (Бенгалии); бхакта — со всеми преданными; табе — тогда; карила — попрощался; сан̇гера — из постоянного окружения; бхакта — преданных; лан̃а̄ — взяв; каре — вместе поют святое имя; сада̄йа — постоянно.

Перевод:

Пришло время, и Шри Чайтанья Махапрабху попрощался со всеми преданными из Гауда-деши [Бенгалии]. Затем Он продолжил петь святое имя в кругу Своих самых близких преданных, которые были неразлучны с Ним.

Комментарий:

[]

Текст 148

বৃন্দাবন যাইতে কৈল গৌড়েরে গমন ।
প্রতাপরুদ্র কৈল পথে বিবিধ সেবন ॥ ১৪৮ ॥
вр̣нда̄вана йа̄ите каила гауд̣ере гамана
прата̄парудра каила патхе вивидха севана
вр̣нда̄вана — стремясь во Вриндаван; каила — совершил; гауд̣ере — в Бенгалию; гамана — путешествие; прата̄парудра — царь Пратапарудра; каила — оказывал; патхе — по дороге; вивидха — всевозможные; севана — услуги.

Перевод:

После этого Господь отправился в Бенгалию, намереваясь затем посетить Вриндаван. Во время этого путешествия царь Пратапарудра, чтобы доставить Господу удовольствие, оказывал Ему всевозможные услуги.

Комментарий:

[]