Текст 144
Оригинал:
উপবনে কৈল প্রভু বিবিধ বিলাস ।
প্ৰভুর অভিষেক কৈল বিপ্র কৃষ্ণদাস ॥ ১৪৪ ॥
Транскрипция:
упаване каила прабху вивидха вила̄са
прабхура абхишека каила випра кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
упаване — в придорожном саду; каила — устроил; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; вивидха — разнообразные; вила̄са — игры; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; абхишека — омовение; каила — совершил; випра — брахман; кр̣шн̣а — по имени Кришнадас.
Перевод:
В саду, расположенном у дороги, ведущей от храма Джаганнатхи в храм Гундичи, Господь Чайтанья Махапрабху явил разнообразные игры, а брахман Кришнадас провел там обряд омовения Господа.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 145
Оригинал:
গুণ্ডিচাতে নৃত্য-অন্তে কৈল জলকেলি ।
হেরা-পঞ্চমীতে দেখিল লক্ষ্মীদেবীর কেলী ॥ ১৪৫ ॥
Транскрипция:
гун̣д̣ича̄те нр̣тйа-анте каила джала-кели
хера̄-пан̃чамӣте декхила лакшмӣ-девӣра келӣ
Синонимы:
гун̣д̣ича̄те — возле храма Гундичи; нр̣тйа — по окончании танца; каила — совершал; джала — игры в воде; хера̄ — в праздник Хера панчами; декхила — увидели; лакшмӣ — богини процветания; келӣ — деяния.
Перевод:
Закончив танцевать в храме Гундичи, Господь опять устроил игры в воде со Своими преданными, а в праздник Хера-панчами все они наблюдали, как вела себя богиня процветания, Лакшмидеви.
Комментарий:
[]
Текст 146
Оригинал:
কৃষ্ণজন্ম-যাত্রাতে প্রভু গোপবেশ হৈলা ।
দধিভার বহি’ তবে লগুড় ফিরাইলা ॥ ১৪৬ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-джанма-йа̄тра̄те прабху гопа-веш́а хаила̄
дадхи-бха̄ра вахи’ табе лагуд̣а пхира̄ила̄
Синонимы:
кр̣шн̣а — на праздновании дня рождения Господа Кришны; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гопа — одетый пастушком; хаила̄ — был; дадхи — коромысло с горшками простокваши; вахи’ — неся; табе — тогда; лагуд̣а — пастуший посох; пхира̄ила̄ — вращал.
Перевод:
В Джанмаштами, день рождения Господа Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху нарядился пастушком. Он носил коромысло с горшками простокваши и крутил пастуший посох.
Комментарий:
[]