Текст 137

সার্বভৌম-ঘরে প্রভুর ভিক্ষা-পরিপাটী ।
ষাঠীর মাতা কহে, যাতে রাণ্ডী হউক্ ষাঠী ॥ ১৩৭ ॥
са̄рвабхаума-гхаре прабхура бхикша̄-парипа̄т̣ӣ
ша̄т̣хӣра ма̄та̄ кахе, йа̄те ра̄н̣д̣ӣ хаук ша̄т̣хӣ
са̄рвабхаума — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Господа; бхикша̄ — угощения; парипа̄т̣ӣ — обилие; ша̄т̣хӣра — мать Шатхи, дочери Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кахе — говорит; йа̄те — из за этого; ра̄н̣д̣ӣ — вдова; хаук — да будет; ша̄т̣хӣ — Шатхи.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него, и, когда Господь Чайтанья ел роскошный обед, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи (муж его дочери Шатхи) стал осуждать Господа за это. Тогда мать Шатхи предала своего зятя проклятию, взмолившись о том, чтобы Шатхи овдовела. Иначе говоря, она прокляла своего зятя, пожелав его смерти.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 138

বর্ষান্তরে অদ্বৈতাদি ভক্তের আগমন ।
প্ৰভুরে দেখিতে সবে করিলা গমন ॥ ১৩৮ ॥
варша̄нтаре адваита̄ди бхактера а̄гамана
прабхуре декхите сабе карила̄ гамана
варша — в конце года; адваита — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхактера — всех преданных; а̄гамана — приход (в Джаганнатха Пури); прабхуре — Господа; декхите — увидеть; сабе — все; карила̄ — совершили; гамана — путешествие (в Джаганнатха Пури).

Перевод:

В конце года все преданные из Бенгалии во главе с Адвайтой Ачарьей снова пришли увидеться с Господом. Поистине, преданные неудержимо стремились в Джаганнатха-Пури на встречу с Господом.

Комментарий:

[]

Текст 139

আনন্দে সবারে নিয়া দেন বাসস্থান ।
শিবানন্দ সেন করে সবার পালন ॥ ১৩৯ ॥
а̄нанде саба̄ре нийа̄ дена ва̄са-стха̄на
ш́ива̄нанда сена каре саба̄ра па̄лана
а̄нанде — с огромной радостью; саба̄ре — всех (преданных); нийа̄ — взяв; дена — дает; ва̄са — жилище; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; каре — дает; саба̄ра — всем; па̄лана — содержание.

Перевод:

Когда прибыли бенгальские преданные, Шри Чайтанья Махапрабху Сам разместил их, а Шивананде Сену поручил обеспечить их всем необходимым.

Комментарий:

[]