Текст 136

প্রত্যব্দ আসিবে রথযাত্রা-দরশনে ।
এই ছলে চাহে ভক্তগণের মিলনে ॥ ১৩৬ ॥
пратйабда а̄сибе ратха-йа̄тра̄-дараш́ане
эи чхале ча̄хе бхакта-ган̣ера милане
прати — каждый год; а̄сибе — будете приходить; ратха — на празднике колесниц; дараш́ане — для присутствия; эи — под этим предлогом; ча̄хе — желает; бхакта — всех преданных; милане — встречи.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху хотел из года в год встречаться со всеми бенгальскими преданными. Поэтому Он попросил их каждый год приходить на праздник Ратха-ятры.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 137

সার্বভৌম-ঘরে প্রভুর ভিক্ষা-পরিপাটী ।
ষাঠীর মাতা কহে, যাতে রাণ্ডী হউক্ ষাঠী ॥ ১৩৭ ॥
са̄рвабхаума-гхаре прабхура бхикша̄-парипа̄т̣ӣ
ша̄т̣хӣра ма̄та̄ кахе, йа̄те ра̄н̣д̣ӣ хаук ша̄т̣хӣ
са̄рвабхаума — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Господа; бхикша̄ — угощения; парипа̄т̣ӣ — обилие; ша̄т̣хӣра — мать Шатхи, дочери Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кахе — говорит; йа̄те — из за этого; ра̄н̣д̣ӣ — вдова; хаук — да будет; ша̄т̣хӣ — Шатхи.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него, и, когда Господь Чайтанья ел роскошный обед, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи (муж его дочери Шатхи) стал осуждать Господа за это. Тогда мать Шатхи предала своего зятя проклятию, взмолившись о том, чтобы Шатхи овдовела. Иначе говоря, она прокляла своего зятя, пожелав его смерти.

Комментарий:

[]

Текст 138

বর্ষান্তরে অদ্বৈতাদি ভক্তের আগমন ।
প্ৰভুরে দেখিতে সবে করিলা গমন ॥ ১৩৮ ॥
варша̄нтаре адваита̄ди бхактера а̄гамана
прабхуре декхите сабе карила̄ гамана
варша — в конце года; адваита — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхактера — всех преданных; а̄гамана — приход (в Джаганнатха Пури); прабхуре — Господа; декхите — увидеть; сабе — все; карила̄ — совершили; гамана — путешествие (в Джаганнатха Пури).

Перевод:

В конце года все преданные из Бенгалии во главе с Адвайтой Ачарьей снова пришли увидеться с Господом. Поистине, преданные неудержимо стремились в Джаганнатха-Пури на встречу с Господом.

Комментарий:

[]