Текст 98

ра̄джа̄ кахе, — “та̄ре а̄ми дух̣кха на̄хи дийе
ча̄н̇ге чад̣а̄, кхад̣ге д̣а̄ра̄, — а̄ми на̄ джа̄нийе
ра̄джа̄ — царь ответил; та̄ре — ему; а̄ми — я; дух̣кха — несчастье; на̄хи — не желаю причинять; ча̄н̇ге — о возведении на чангу; д̣а̄ра̄ — о бросании; а̄ми — я; на̄ — не знал.

Перевод:

Царь ответил: «Я не собирался причинять страдания Гопинатхе Паттанаяке и его семье. Я даже не знал, что его возвели на чангу, чтобы казнить, сбросив на мечи».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 99

пурушоттама-джа̄на̄ре тен̇ха каила париха̄са
сеи ‘джа̄на̄’ та̄ре декха̄ила митхйа̄ тра̄са
пурушоттама — над Пурушоттамой Джаной (царевичем); тен̇ха — он; каила — пошутил; сеи — тот царевич; та̄ре — ему; декха̄ила — показал; митхйа̄ — ложное; тра̄са — устрашение.

Перевод:

«Он посмеялся над Пурушоттамой Джаной. В отместку царевич решил попугать его».

Комментарий:

[]

Текст 100

туми йа̄ха, прабхуре ра̄кхаха йатна кари’
эи муи та̄ха̄ре чха̄д̣ину саба кауд̣и”
туми — ты; йа̄ха — иди; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; ра̄кхаха — задержи; йатна — с большим вниманием; эи — что касается меня; та̄ха̄ре — ему; чха̄д̣ину — прощаю; саба — все долги.

Перевод:

«Отправляйся к Шри Чайтанье Махапрабху и сделай все возможное, чтобы удержать Его в Джаганнатха-Пури. Я же прощу Гопинатхе Паттанаяке все его долги».

Комментарий:

[]