Текст 96

кон чха̄ра пада̄ртха эи дуи-лакша ка̄хана?
пра̄н̣а-ра̄джйа карон̇ прабху-паде нирман̃чхана”
кон — сколь; чха̄ра — незначительный; пада̄ртха — предмет; эи — это; дуи — двести тысяч кахан; пра̄н̣а — жизни; ра̄джйа — царства; карон̇ — приношу; прабху — лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; нирман̃чхана — жертву.

Перевод:

«Мне нет дела до какой-то ничтожной суммы в двести тысяч кахан. Да что говорить об этом! Ради служения лотосным стопам Господа я готов пожертвовать всем, что у меня есть, включая и царство, и саму жизнь».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 97

миш́ра кахе, “кауд̣и чха̄д̣иба̄, — нахе прабхура мана
та̄ра̄ дух̣кха па̄йа, — эи на̄ йа̄йа сахана”
миш́ра — Каши Мишра сказал; кауд̣и — твой отказ от денег; нахе — не; прабхура — желание Шри Чайтаньи Махапрабху; та̄ра̄ — они; дух̣кха — несчастны; эи — это; на̄ — невыносимо.

Перевод:

Тогда Каши Мишра намекнул царю: «Желание Господа не в том, чтобы ты простил долг. Он огорчен тем, что страдает все семейство».

Комментарий:

[]

Текст 98

ра̄джа̄ кахе, — “та̄ре а̄ми дух̣кха на̄хи дийе
ча̄н̇ге чад̣а̄, кхад̣ге д̣а̄ра̄, — а̄ми на̄ джа̄нийе
ра̄джа̄ — царь ответил; та̄ре — ему; а̄ми — я; дух̣кха — несчастье; на̄хи — не желаю причинять; ча̄н̇ге — о возведении на чангу; д̣а̄ра̄ — о бросании; а̄ми — я; на̄ — не знал.

Перевод:

Царь ответил: «Я не собирался причинять страдания Гопинатхе Паттанаяке и его семье. Я даже не знал, что его возвели на чангу, чтобы казнить, сбросив на мечи».

Комментарий:

[]