Текст 93

а̄ла̄лана̄тха йа̄и’ та̄ха̄н̇ ниш́чинте рахиму
вишайӣра бха̄ла манда ва̄рта̄ на̄ ш́униму’ ”
а̄ла̄лана̄тха — отправившись в Алаланатху; та̄ха̄н̇ — там; ниш́чинте — буду мирно жить; вишайӣра — о материалистичных людях; бха̄ла — хорошие или плохие; ва̄рта̄ — новости; на̄ — не буду слушать.

Перевод:

«„Поэтому Я уйду из Джаганнатха-Пури и поселюсь в Алаланатхе, где буду мирно жить, не получая новостей о том, чем занимаются материалистичные люди“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 94

эта ш́уни’ кахе ра̄джа̄ па̄н̃а̄ мане вйатха̄
“саба дравйа чха̄д̣он̇, йади прабху рахена этха̄
эта — услышав все эти подробности; кахе — царь сказал; па̄н̃а̄ — ощущая; мане — боль в сердце; саба — я прощу все долги; йади — если; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахена — останется здесь.

Перевод:

Когда царь Пратапарудра услышал все эти подробности, он ощутил в сердце сильную боль. «Я прощу все долги Гопинатхе Паттанаяке, — сказал он, — если Шри Чайтанья Махапрабху останется здесь, в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:

[]

Текст 95

эка-кшан̣а прабхура йади па̄ийе дараш́ана
кот̣и-чинта̄ман̣и-ла̄бха нахе та̄ра сама
эка — на одно мгновение; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; йади — если; па̄ийе — получу; дараш́ана — встречу; кот̣и — обретение миллионов камней чинтамани; нахе — не; та̄ра — равное тому.

Перевод:

«Ради одного мгновения, проведенного в обществе Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, я готов пожертвовать миллионами драгоценных камней чинтамани».

Комментарий:

[]