Текст 88
Транскрипция:
‘аджитендрийа хан̃а̄ каре ра̄джа-вишайа
на̄на̄ асат-патхе каре ра̄джа-дравйа вйайа
Синонимы:
аджитендрийа — будучи одержим желанием чувственных наслаждений; каре — служит царю; на̄на̄ — на греховные дела; каре — тратит собранные подати.
Перевод:
«[Господь сказал:] „Одержимый желанием чувственных наслаждений, он воспользовался положением сборщика податей и растратил собранные им деньги на разные греховные удовольствия“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 89
Транскрипция:
брахмасва-адхика эи хайа ра̄джа-дхана
та̄ха̄ хари’ бхога каре маха̄-па̄пӣ джана
Синонимы:
брахмасва — собственность брахмана; адхика — более чем; эи — это; хайа — есть; ра̄джа — царские налоги; та̄ха̄ — расхищая это; бхога — предается чувственным наслаждениям; маха̄ — великий грешник.
Перевод:
„Собранные в казну налоги обладают даже большей неприкосновенностью, чем собственность брахмана. Тот же, кто присваивает их себе и тратит на чувственные удовольствия, совершает великий грех“.
Комментарий:
[]
Текст 90
Транскрипция:
ра̄джа̄ра вартана кха̄йа, а̄ра чури каре
ра̄джа-дан̣д̣йа хайа сеи ш́а̄стрера вича̄ре
Синонимы:
ра̄джа̄ра — доходы царя; кха̄йа — берёт; а̄ра — и; чури — крадет; ра̄джа — заслуживающий наказания со стороны царя; хайа — есть; сеи — он; ш́а̄стрера — заключение всех богооткровенных писаний.
Перевод:
„Тот, кто, состоя на государственной службе, присваивает себе казенные средства, должен быть наказан царем. Так гласят все священные писания“.
Комментарий:
[]