Текст 87
Транскрипция:
ш́унийа̄ кшобхита хаила маха̄прабхура мана
кродхе гопӣна̄тхе каила̄ бахута бхартсана
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав; кшобхита — возбудился; маха̄прабхура — ум Шри Чайтаньи Махапрабху; кродхе — в гневе; гопӣна̄тхе — Гопинатхи Паттанаяки; каила̄ — сделал; бахута — резкое осуждение.
Перевод:
«Шри Чайтанья Махапрабху очень расстроился, услышав об этом, и в гневе стал осуждать Гопинатху Паттанаяку».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 88
Транскрипция:
‘аджитендрийа хан̃а̄ каре ра̄джа-вишайа
на̄на̄ асат-патхе каре ра̄джа-дравйа вйайа
Синонимы:
аджитендрийа — будучи одержим желанием чувственных наслаждений; каре — служит царю; на̄на̄ — на греховные дела; каре — тратит собранные подати.
Перевод:
«[Господь сказал:] „Одержимый желанием чувственных наслаждений, он воспользовался положением сборщика податей и растратил собранные им деньги на разные греховные удовольствия“».
Комментарий:
[]
Текст 89
Транскрипция:
брахмасва-адхика эи хайа ра̄джа-дхана
та̄ха̄ хари’ бхога каре маха̄-па̄пӣ джана
Синонимы:
брахмасва — собственность брахмана; адхика — более чем; эи — это; хайа — есть; ра̄джа — царские налоги; та̄ха̄ — расхищая это; бхога — предается чувственным наслаждениям; маха̄ — великий грешник.
Перевод:
„Собранные в казну налоги обладают даже большей неприкосновенностью, чем собственность брахмана. Тот же, кто присваивает их себе и тратит на чувственные удовольствия, совершает великий грех“.
Комментарий:
[]