Текст 87

ш́унийа̄ кшобхита хаила маха̄прабхура мана
кродхе гопӣна̄тхе каила̄ бахута бхартсана
ш́унийа̄ — услышав; кшобхита — возбудился; маха̄прабхура — ум Шри Чайтаньи Махапрабху; кродхе — в гневе; гопӣна̄тхе — Гопинатхи Паттанаяки; каила̄ — сделал; бахута — резкое осуждение.

Перевод:

«Шри Чайтанья Махапрабху очень расстроился, услышав об этом, и в гневе стал осуждать Гопинатху Паттанаяку».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 88

‘аджитендрийа хан̃а̄ каре ра̄джа-вишайа
на̄на̄ асат-патхе каре ра̄джа-дравйа вйайа
аджитендрийа — будучи одержим желанием чувственных наслаждений; каре — служит царю; на̄на̄ — на греховные дела; каре — тратит собранные подати.

Перевод:

«[Господь сказал:] „Одержимый желанием чувственных наслаждений, он воспользовался положением сборщика податей и растратил собранные им деньги на разные греховные удовольствия“».

Комментарий:

[]

Текст 89

брахмасва-адхика эи хайа ра̄джа-дхана
та̄ха̄ хари’ бхога каре маха̄-па̄пӣ джана
брахмасва — собственность брахмана; адхика — более чем; эи — это; хайа — есть; ра̄джа — царские налоги; та̄ха̄ — расхищая это; бхога — предается чувственным наслаждениям; маха̄ — великий грешник.

Перевод:

„Собранные в казну налоги обладают даже большей неприкосновенностью, чем собственность брахмана. Тот же, кто присваивает их себе и тратит на чувственные удовольствия, совершает великий грех“.

Комментарий:

[]