Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 9.75
Транскрипция:
сеи ‘ш́уддха-бхакта’, йе тома̄ бхадже тома̄ ла̄ги’
а̄пана̄ра сукха-дух̣кхе хайа ‘бхога-бхогӣ’
а̄пана̄ра сукха-дух̣кхе хайа ‘бхога-бхогӣ’
Синонимы:
сеи — он; ш́уддха-бхакта — чистый преданный; йе — кто; тома̄-бхадже — поклоняется Тебе; тома̄-ла̄ги’ — ради Твоего удовлетворения; а̄пана̄ра-сукха-дух̣кхе — ради обретения своего счастья или несчастья; хайа — есть; бхога-бхогӣ — стремящийся наслаждаться материальным миром
Перевод:
«Гопинатха Паттанаяка — чистый преданный, который поклоняется Тебе только ради Твоего удовлетворения. Что обычно беспокоит материалистов — собственное счастье и горе, — абсолютно не волнует его».
Следующие материалы:
Транскрипция:
тома̄ра анукампа̄ ча̄хе, бхадже анукшан̣а
ачира̄т миле та̄н̇ре тома̄ра чаран̣а
ачира̄т миле та̄н̇ре тома̄ра чаран̣а
Синонимы:
тома̄ра — Твою; анукампа̄ — милость; ча̄хе — желает; бхадже-анукшан̣а — занимается преданным служением круглые сутки; ачира̄т — очень скоро; миле — достаются; та̄н̇ре — ему; тома̄ра-чаран̣а — Твои лотосные стопы
Перевод:
«Тот, кто непрерывно занимается преданным служением Тебе, желая только Твоей милости, очень скоро обретет прибежище у Твоих лотосных стоп».
Транскрипция:
тат те ’нукампа̄м̇ су-самӣкшама̄н̣о
бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам
хр̣д-ва̄г-вапурбхир видадхан намас те
джӣвета йо мукти-паде са да̄йа-бха̄к
бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам
хр̣д-ва̄г-вапурбхир видадхан намас те
джӣвета йо мукти-паде са да̄йа-бха̄к
Синонимы:
тат — а потому; те — на Твою; анукампа̄м — милость; су-самӣкшама̄н̣ах̣ — уповающий; бхун̃джа̄нах̣ — сносящий; эва — безусловно; а̄тма-кр̣там — созданный им самим; випа̄кам — результат кармической деятельности; хр̣т — сердцем; ва̄к — словами; вапурбхих̣ — и телом; видадхан — приносящий; намах̣ — поклон; те — Тебе; джӣвета — будет жить; йах̣ — который; мукти-паде — для преданного служения; сах̣ — тот; да̄йа-бха̄к — достоин
Перевод:
„Тот, кто всегда уповает на Твою милость и потому терпеливо сносит любые невзгоды, считая их наказанием за былые грехи, кто с постоянством и преданностью служит Тебе своими мыслями, словами и делами и всегда почтительно склоняется перед Тобой, безусловно, достоин стать Твоим чистым преданным“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8).