Текст 71

тома̄ ла̄ги’ рагхуна̄тха сакала чха̄д̣ила
хетха̄йа та̄ха̄ра пита̄ вишайа па̄т̣ха̄ила
тома̄ — ради Тебя; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; сакала — оставил всё; хетха̄йа — сюда; та̄ха̄ра — его отец; вишайа — послал деньги.

Перевод:

«Только ради Тебя Рагхунатха дас порвал все связи с семьей. Его отцу пришлось послать сюда деньги и слуг».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 72

тома̄ра чаран̣а-кр̣па̄ хан̃а̄чхе та̄ха̄ре
чхатре ма̄ги’ кха̄йа, ‘вишайа’ спарш́а на̄хи каре
тома̄ра — Твоих лотосных стоп; кр̣па̄ — милость; хан̃а̄чхе — была; та̄ха̄ре — ему; чхатре — в местах бесплатной раздачи пищи; ма̄ги’ — прося подаяние; кха̄йа — ест; вишайа — денег; спарш́а — не касается.

Перевод:

«Но, поскольку он обрел милость Твоих лотосных стоп, он не принял отцовские деньги. Вместо этого он ест то, чем кормят нищих в местах бесплатной раздачи пищи».

Комментарий:

[]

Текст 73

ра̄ма̄нандера бха̄и гопӣна̄тха-маха̄ш́айа
тома̄ хаите вишайа-ва̄н̃чха̄, та̄ра иччха̄ найа
ра̄ма̄нандера — Рамананды; бха̄и — брат; гопӣна̄тха — Гопинатха Паттанаяка; маха̄ш́айа — достойный человек; тома̄ — от Тебя; вишайа — желание материальной выгоды; та̄ра — его желание; найа — не.

Перевод:

«Гопинатха Паттанаяка — достойный человек. Он не ожидает от Тебя никаких материальных подачек».

Комментарий:

[]