Текст 69

тома̄ра бхаджана-пхале тома̄те ‘према-дхана’
вишайа ла̄ги’ тома̄йа бхадже, сеи мӯркха джана
тома̄ра — Твоего; бхаджана — преданного служения; пхале — в результате; тома̄те — к Тебе; према — богатство любви; вишайа — ради материальной выгоды; тома̄йа — служит Тебе; сеи — тот; мӯркха — глупец.

Перевод:

Каши Мишра продолжал: «В том, кто занимается преданным служением ради Твоего удовольствия, постепенно пробудится дремлющая в нем любовь к Тебе. Но если кто-то служит Тебе ради материальной выгоды, то его следует считать величайшим глупцом».

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в комментарии к этому стиху, что есть много материалистов, которые становятся проповедниками, гуру, религиозными деятелями или философами только ради того, чтобы обеспечить себе и своей семье высокий уровень жизни и чувственных удовольствий. Иногда такие люди рядятся в одежды санньяси или проповедника. Они посылают своих детей учиться на юристов, чтобы потом через суд вымогать средства под предлогом поддержания храмов. Хотя такие люди могут именовать себя проповедниками, жить во Вриндаване или Навадвипе и печатать много религиозной литературы, все это подчинено одной цели: обеспечить своих жен и детей. Иногда такие люди зарабатывают на жизнь, устраивая публичные чтения «Бхагаватам» и других писаний, поклоняясь Божествам в храме и давая посвящение ученикам. Используя в качестве прикрытия атрибутику преданного служения, они иногда собирают с людей деньги на лечение членов своей семьи и других близких родственников. Иногда они становятся бабаджи и собирают деньги под предлогом служения беднякам, которых они называют даридра-нараянами, либо для улучшения социальной и политической ситуации. Так они изобретают всевозможные схемы ради того, чтобы собрать побольше денег для чувственных наслаждений, обманывая простых людей, которые ничего не знают о чистом преданном служении. Такие мошенники не способны понять, что, преданно служа Верховной Личности Бога, можно достичь положения вечного слуги Господа, которое даже выше, чем положение Брахмы и других полубогов. К сожалению, глупцы не имеют никакого представления о том, какое непрерывное счастье приносит преданное служение.
Следующие материалы:

Текст 70

тома̄ ла̄ги’ ра̄ма̄нанда ра̄джйа тйа̄га каила̄
тома̄ ла̄ги’ сана̄тана ‘вишайа’ чха̄д̣ила̄
тома̄ — ради Тебя; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; ра̄джйа — царство; тйа̄га — оставил; тома̄ — ради Тебя; сана̄тана — Санатана Госвами; вишайа — материальную жизнь; чха̄д̣ила̄ — оставил.

Перевод:

«Только ради Тебя Рамананда Рай оставил пост наместника в Южной Индии, а Санатана Госвами — пост визиря при царе».

Комментарий:

[]

Текст 71

тома̄ ла̄ги’ рагхуна̄тха сакала чха̄д̣ила
хетха̄йа та̄ха̄ра пита̄ вишайа па̄т̣ха̄ила
тома̄ — ради Тебя; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; сакала — оставил всё; хетха̄йа — сюда; та̄ха̄ра — его отец; вишайа — послал деньги.

Перевод:

«Только ради Тебя Рагхунатха дас порвал все связи с семьей. Его отцу пришлось послать сюда деньги и слуг».

Комментарий:

[]