Текст 64
Транскрипция:
бхикшука саннйа̄сӣ а̄ми нирджана-ва̄сӣ
а̄ма̄йа дух̣кха дейа, ниджа-дух̣кха кахи’ а̄си’
Синонимы:
бхикшука — нищий; саннйа̄сӣ — странник; а̄ми — Я; нирджана — живущий в уединенном месте; а̄ма̄йа — Мне; дух̣кха — несчастье; дейа — приносят; ниджа — о собственном несчастье; кахи’ — рассказывая; а̄си’ — приходя.
Перевод:
«Я нищенствующий монах-санньяси. Я хочу жить один в уединенном месте, а эти люди приходят и рассказывают Мне о своих бедах, причиняя беспокойства».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 65
Транскрипция:
а̄джи та̄ре джаганна̄тха карила̄ ракшан̣а
ка̄ли ке ра̄кхибе, йади на̄ дибе ра̄джа-дхана?
Синонимы:
а̄джи — сегодня; та̄ре — его; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; карила̄ — спас; ка̄ли — завтра; ке — кто спасет; йади — если; на̄ — не заплатит; ра̄джа — царские деньги.
Перевод:
«Сегодня Джаганнатха спас его от смерти, но кто спасет его завтра, если он не вернет свой долг в казну?»
Комментарий:
Верховный Господь обязательно защитит преданного, который совершил какой-то грех случайно. Господь говорит об этом в «Бхагавад-гите» (9.30–31):
апи чет судура̄ча̄ро
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣
кшипрам̇ бхавати дхарма̄тма̄
ш́аш́вач-чха̄нтим̇ нигаччхати
каунтейа пратиджа̄нӣхи
на ме бхактах̣ пран̣аш́йати
«Даже если человек, занимающийся преданным служением, совершит самый отвратительный проступок, его все равно следует считать святым, ибо он исполнен решимости идти по верному пути. Он быстро становится добродетельным и обретает вечный мир. О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет». Однако, если преданный или так называемый преданный намеренно и постоянно совершает грехи в надежде, что Кришна защитит его, то Кришна не станет защищать его. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит: ка̄ли ке ра̄кхибе, йади на̄ дибе ра̄джа-дхана? — «Джаганнатха спас Гопинатху Паттанаяку от казни сегодня, но, если он совершит то же преступление завтра, кто тогда его спасет?» Тем самым Господь Чайтанья как бы предупреждает таких глупых преданных, что Господь Джаганнатха перестанет защищать их, если они будут продолжать совершать оскорбления.
Текст 66
Транскрипция:
вишайӣра ва̄рта̄ ш́уни’ кшубдха хайа мана
та̄те иха̄н̇ рахи’ мора на̄хи прайоджана”
Синонимы:
вишайӣра — о материалистичных людях; ва̄рта̄ — новости; ш́уни’ — слушая; кшубдха — возбужденным; хайа — становится; мана — ум; та̄те — поэтому; иха̄н̇ — жить здесь; мора — у Меня; на̄хи — нет необходимости.
Перевод:
«Когда Я слышу о том, что делают мирские люди, Мой ум приходит в возбуждение. У Меня нет никакой необходимости оставаться здесь и терпеть все эти беспокойства».
Комментарий:
[]