Текст 6

дине нр̣тйа-кӣртана, джаганна̄тха-дараш́ана
ра̄трйе ра̄йа-сварӯпа-сане раса-а̄сва̄дана
дине — днем; нр̣тйа — танец и пение; джаганна̄тха — видя Господа Джаганнатху; ра̄трйе — ночью; ра̄йа — с Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой; раса — вкушение трансцендентного блаженства.

Перевод:

Днем Он танцевал, пел и созерцал Господа Джаганнатху в храме, а ночью вкушал трансцендентное блаженство в обществе Рамананды Рая и Сварупы Дамодары.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

триджагатера лока а̄си’ карена дараш́ана
йеи декхе, сеи па̄йа кр̣шн̣а-према-дхана
три — трех миров; лока — люди; а̄си’ — приходя; карена — навещали; йеи — любой, кто видел; сеи — тот обретал; кр̣шн̣а — трансцендентное сокровище экстатической любви к Кришне.

Перевод:

Обитатели всех трех миров приходили, чтобы взглянуть на Шри Чайтанью Махапрабху, и любой, кто видел Его, обретал трансцендентное сокровище любви к Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 8

манушйера веш́е дева-гандхарва-киннара
сапта-па̄та̄лера йата даитйа вишадхара
манушйера — в облике людей; дева — полубоги, гандхарвы и киннары; сапта — с семи низших планетных систем; йата — всевозможные; даитйа — демоны; виша — змееподобные живые существа.

Перевод:

Обитатели семи высших планетных систем — полубоги, гандхарвы, киннары и другие , — а также обитатели семи низших планетных систем [Паталалоки], включая демонов и змееподобных существ, — все приходили увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, приняв человеческий облик.

Комментарий:

[]